1726
правок
Нет описания правки |
м (Обновление шаблона) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ | {{Морская тварь | ||
| изображение = Веселёдка_by_Созвездие_Мотылька.jpg | |||
| изображение = Веселёдка_by_Созвездие_Мотылька.jpg | | изображение_автор = Созвездие_Мотылька | ||
| | | изображение_пояснение = Любит веселящие напитки. | ||
| | |||
| уровень = 1 | | уровень = 1 | ||
}} | }} | ||
== Основные сведения == | == Основные сведения == | ||
Говорят, кому-то из предков Веселёдок в [[веселящий глаз|глаз]] попала смешинка, да так с тех пор и передаётся по наследству. Не стоит надеяться, что вам в их компании обязательно станет весело. В первую очередь эти морские создания развлекают самих себя. Незаметно прицепить к [[ковчег]]у банку оверкильки<ref>Главное — не спрашивать [[Оверкилька|Оверкильку]], не против ли она, чтобы мелкие хулиганки взяли её любимую банку.</ref> и наблюдать за панической беготнёй [[герой|героя]], не понимающего, почему его корабль вдруг перевернулся? Легко! Подложить кому-нибудь кнопку вызова на ковёр? Без проблем! Подбросить в Море Продуктов [[протухты питания|тухлятину]]? Почему бы и нет? | |||
Говорят, кому-то из предков Веселёдок в [[веселящий глаз|глаз]] попала смешинка, да так с тех пор и передаётся по наследству. Не стоит надеяться, что вам в их компании обязательно станет весело. В первую очередь эти морские создания развлекают самих себя. Незаметно прицепить к [[ковчег]]у банку оверкильки<ref> | |||
Бывает, что их проделки и проказы становятся заразительны. Как, например, в одной из историй с их участием. | Бывает, что их проделки и проказы становятся заразительны. Как, например, в одной из историй с их участием. | ||
== Сказ о Веселёдках и Щучке Крашеной == | == Сказ о Веселёдках и Щучке Крашеной == | ||
[[Файл:Веселёдки_by_Созвездие_Мотылька.jpg|300px|thumb|left|Веселёдки в творческом экстазе.]] | |||
''Поползли как-то по морям слухи, что скоро закончится вольная жизнь, и тех, под чьим началом не соблюдается положенный беспорядок, начнут прищучивать. Что делать <s>высокородным</s> высоколевельным дамам? Ведь гуляющие по морям Веселёдки берегов не видят, границ не соблюдают. Никто не застрахован от выходок, выпадов и выплывов этих шалопаек. Сколько не увещевала тогда безобразниц Талдычица Морская, сколько ни отбирала баллоны с веселящимся газом — ничего не помогало. А меж тем уже Ревизорро на подходе, а с ним — та самая щука, которой всех пугали. Поводком для паники по плавнику похлопывает, зубами пощёлкивает, на всех свысока поглядывает.'' | |||
'' | ''Первым делом отправились важные гости во владения Портовой Судачки и давай нарушения считать: и находится-то она не в порту, и судачит мало, и Веселёдки безнадзорные под носом шныряют, [[Морской Конь|Морского Коня]] от Тарантайки свести пытаются. Прищучили — и дальше, к Млечной Путнице. Почему молоко трёхпроцентное, а не обезжиренное? Почему дорожные знаки на буйках, а не на байках? Какая ещё опечатка? Написано, значит так и должно быть! И почему Веселёдки не по размеченным дорожкам плавают, а по всему Водному Полю свободно колесят?'' | ||
''Пришёл срок к Ахиллесовой Кете на проверку заявиться, а та ночью собрала всех подружек и давай плакаться:'' | |||
''Пришёл срок к Ахиллесовой Кете на проверку заявиться, а та ночью собрала всех подружек и давай плакаться:'' | |||
''- Вот чует моё сердце, спросят завтра, зачем я Хил-лес выкорчевала да кому его продала! А я ж его в глаза не видела! Ну какой лес на дне морском? Ох, прищучат меня так, что и плавников не останется!'' | ''- Вот чует моё сердце, спросят завтра, зачем я Хил-лес выкорчевала да кому его продала! А я ж его в глаза не видела! Ну какой лес на дне морском? Ох, прищучат меня так, что и плавников не останется!'' | ||
''- А что, яхонтовые, неужто и впрямь эта щука такая страшная? | ''- А что, яхонтовые, неужто и впрямь эта щука такая страшная? — вдруг спрашивает от дверей Веселёдка. Увидела она, что не спят где-то ночью, да и приплыла. Секреты — это ведь самое интересное, как на них не клюнуть?'' | ||
''- До ужаса! | ''- До ужаса! — отвечает Ахиллесова Кета, — А станет ещё страшнее, если ваш веселёдочный род опять что-нибудь устроит! Одни неприятности от вас. Лучше уходи и уводи всех своих подальше.'' | ||
''Уплыла Веселёдка, а там и утро настало. Прибыли Ревизорро с щукой своею, стали осматриваться.'' | ''Уплыла Веселёдка, а там и утро настало. Прибыли Ревизорро с щукой своею, стали осматриваться.'' | ||
Строка 35: | Строка 32: | ||
''- Да какой лес, родные мои, батюшка у меня так звался, хилером был, токмо плохоньким, вот А-хилером, Ахиллесом и прозвали, а по нему и я прозываюсь.'' | ''- Да какой лес, родные мои, батюшка у меня так звался, хилером был, токмо плохоньким, вот А-хилером, Ахиллесом и прозвали, а по нему и я прозываюсь.'' | ||
''- А вы нам тут зубы не заговаривайте да сказки не рассказывайте, уважаемая. Или лес покажете, или сместят вас с этой локации да сразу в [[:Категория:Обратная сторона диска|ссылку безвременную]]! | ''- А вы нам тут зубы не заговаривайте да сказки не рассказывайте, уважаемая. Или лес покажете, или сместят вас с этой локации да сразу в [[:Категория:Обратная сторона диска|ссылку безвременную]]! — грозит Ревизорро да для устрашения знаки странные своей коктейльной шпажкой выделывает.'' | ||
''Кета с перепугу трясущимся плавником на [[Рандом|случайный]] гоферовый росток и указала, что с корабля упал, а сгнить ещё не успел.'' | ''Кета с перепугу трясущимся плавником на [[Рандом|случайный]] гоферовый росток и указала, что с корабля упал, а сгнить ещё не успел.'' | ||
''- Да разве ж это лес?! | ''- Да разве ж это лес?! — заругался Ревизорро, ногами затопал.'' | ||
''- Так хилый, хилый лес-то, | ''- Так хилый, хилый лес-то, — соглашаясь, закивала-закланялась Кета.'' | ||
''- Значит так, драгоценная. Не увижу здесь к завтрему Хил-лес | ''- Значит так, драгоценная. Не увижу здесь к завтрему Хил-лес строевой — головой поплатитесь, вы меня знаете!'' | ||
''Развернулся, уплыл Ревизорро с щучкой, а Кета заплакала. Как ей за день на дне морском лес вырастить?'' | ''Развернулся, уплыл Ревизорро с щучкой, а Кета заплакала. Как ей за день на дне морском лес вырастить?'' | ||
''- Ай, не лей слёзы, красавица! Что за горе-беда приключилась? | ''- Ай, не лей слёзы, красавица! Что за горе-беда приключилась? — окружили её подглядывавшие Веселёдки, давай утешать.'' | ||
''- Хорошо вам, беспечным, говорить, а мне жить до завтра осталось! Казнит меня Ревизорро, если Хил-лес строевой не увидит.'' | ''- Хорошо вам, беспечным, говорить, а мне жить до завтра осталось! Казнит меня Ревизорро, если Хил-лес строевой не увидит.'' | ||
''- Ай, не говори плохо! | ''- Ай, не говори плохо! — замахали плавниками Веселёдки, — Не горюй раньше времени! Есть мысль одна дельная, ах, что за мысль! Только добудь нам [[банка веселящей краски|красок]] разных да [[кисти мастера|кисточек]], да объяви всем, что завтра с самого утра состязание устраиваешь, по боди-арту заморскому. А Ревизорро, как придёт, отвлеки да угости [[бутылка винца эволюции|винами]] древними с яствами свежими, да смотри не перепутай!'' | ||
''Расхохотались Веселёдки, умчались стайкой, а Кета пошла готовить, что сказано.'' | ''Расхохотались Веселёдки, умчались стайкой, а Кета пошла готовить, что сказано.'' | ||
''Настало утро, прибыл опять Ревизорро. Кета его встречает, к столу ведёт дорогого гостя, потчует, учтивые беседы ведёт. А Веселёдки тем временем представляют щуку [[Художник-депрессионист|художникам]], расхваливают, какая она отличная натура, скромная, неброская. Впрочем, холст из неё вышел бы ещё лучше: | ''Настало утро, прибыл опять Ревизорро. Кета его встречает, к столу ведёт дорогого гостя, потчует, учтивые беседы ведёт. А Веселёдки тем временем представляют щуку [[Художник-депрессионист|художникам]], расхваливают, какая она отличная натура, скромная, неброская. Впрочем, холст из неё вышел бы ещё лучше: замрёт — не шевельнётся, не испортит работу мастера. Щука слушает, млеет. Войти в искусство? Разумеется, не откажется.'' | ||
''Поел-попил Ревизорро, от разговоров отмахнулся, из дома вышел да так и остолбенел. Там, где вчера росток гоферовый был, стоит перед ним лес строевой, хилый-депрессивный. Много художников, каждый по деревцу | ''Поел-попил Ревизорро, от разговоров отмахнулся, из дома вышел да так и остолбенел. Там, где вчера росток гоферовый был, стоит перед ним лес строевой, хилый-депрессивный. Много художников, каждый по деревцу намалевал — вот и щуку уже не видать.'' | ||
''- Ну что, видишь лес? | ''- Ну что, видишь лес? — смеются Веселёдки, подтрунивают. — Или глаза потерял, драгоценный? Аль ослеп от красоты такой?'' | ||
''Покраснел от злости Ревизорро, а сказать нечего. Кликнул он щуку свою, а той так понравилось искусству служить, что о прошлой службе и думать не хочется. Была серость серостью, а стала яркой, заметной личностью, настоящей Щучкой Крашеной.'' | ''Покраснел от злости Ревизорро, а сказать нечего. Кликнул он щуку свою, а той так понравилось искусству служить, что о прошлой службе и думать не хочется. Была серость серостью, а стала яркой, заметной личностью, настоящей Щучкой Крашеной.'' | ||
Строка 66: | Строка 63: | ||
{{-}} | {{-}} | ||
==Примечания== | |||
== Примечания == | |||
<references /> | <references /> |
правок