Обескровельщик: различия между версиями

Перейти к навигации Перейти к поиску
м
возвращаем русскую У, по причине битья ею читабельности и парсируемости текста
м (эх раз, ещё раз; битых символов больше не должно быть)
м (возвращаем русскую У, по причине битья ею читабельности и парсируемости текста)
Строка 7: Строка 7:
}}
}}


Обѣскровѣльщикъ — простолюдинскоѥ названѥ, сценичѣскій псѣвдонимъ представитѣля дрѣвнѣйшаго въ [[Годвилль (игра)|Годвиллѣ]] графскаго рода. Графъ Комаръ былъ, ѿъ грѣха подальшѣ, рѣпрѣссированъ въ [[Подземелья|подзѣмѣлѥ]] Госꙋдарѣмъ, гдѣ по сѣй дѣнь ѿбываѥтъ срокъ въ мѣстахъ нѣ столь ѿдалѣнныхъ съ остальными «политичѣскими».
Обѣскровѣльщикъ — простолюдинскоѥ названѥ, сценичѣскій псѣвдонимъ представитѣля дрѣвнѣйшаго въ [[Годвилль (игра)|Годвиллѣ]] графскаго рода. Графъ Комаръ былъ, ѿъ грѣха подальшѣ, рѣпрѣссированъ въ [[Подземелья|подзѣмѣлѥ]] Государѣмъ, гдѣ по сѣй дѣнь ѿбываѥтъ срокъ въ мѣстахъ нѣ столь ѿдалѣнныхъ съ остальными «политичѣскими».
 
==Какъ начиналось-то всѣ…==
==Какъ начиналось-то всѣ…==


Родъ Комаровъ извѣстенъ на зѣмле годвилльской испоконъ вѣковъ. Во врѣмена Вѣликой Годвилльской Рѣволюції прѣдставитѣли этаго рода были особѣнно приближeны къ [[Демиурги|Госꙋдарю Батюшкѣ]], такъ–съ сказать были правой ѥго рꙋкой. Такжѣ стоїтъ ѹпомянꙋти и о «лѣвой рꙋкѣ» Царя Батюшки — [[Двухсотлѣтнiй Монстръ|Двꙋхсотлѣтнемъ Монстрѣ]], который аки цѣпной пѣсъ вмѣстѣ со своїми мꙋжѣловцами ѹбѣжденными выполнялъ всю грязнꙋѭ работꙋ.
Родъ Комаровъ извѣстенъ на зѣмле годвилльской испоконъ вѣковъ. Во врѣмена Вѣликой Годвилльской Рѣволюції прѣдставитѣли этаго рода были особѣнно приближeны къ [[Демиурги|Государю Батюшкѣ]], такъ–съ сказать были правой ѥго рукой. Такжѣ стоїтъ ѹпомянути и о «лѣвой рукѣ» Царя Батюшки — [[Двухсотлѣтнiй Монстръ|Двухсотлѣтнемъ Монстрѣ]], который аки цѣпной пѣсъ вмѣстѣ со своїми мужѣловцами ѹбѣжденными выполнялъ всю грязнуѭ работу.


Такъ эта троїца и вѣршила правосꙋдѥ на зѣмѣлюшке родимой, а народъ годвилльский того знай и благодарностями ихъ осыпалъ съ ногъ до головы, да и подвоха никакого въ ихъ дѣлишкахъ нѣ замѣчалъ. И правда вѣдь: чьто зазорнаго въ массовомъ геноциде божковъ и банами форꙋмными-заморскими, диковинными — вдрꙋгъ это замысѣлъ такой творчѣский, навродѣ Варѥте, эстрадный такъ–съ сказать нꙋмѣръ…
Такъ эта троїца и вѣршила правосудѥ на зѣмѣлюшке родимой, а народъ годвилльский того знай и благодарностями ихъ осыпалъ съ ногъ до головы, да и подвоха никакого въ ихъ дѣлишкахъ нѣ замѣчалъ. И правда вѣдь: чьто зазорнаго въ массовомъ геноциде божковъ и банами форумными-заморскими, диковинными — вдругъ это замысѣлъ такой творчѣский, навродѣ Варѥте, эстрадный такъ–съ сказать нумѣръ…


Да сыграла эта бѣзнаказанность злꙋю шꙋткꙋ съ Обѣскровѣльщикомъ — разꙋмъ ѥго затꙋманила, и въ тотъ часъ помꙋтнѣла его голова. Заподозрилъ Графъ Комаръ, чьто Ѥго Импѣраторскоѥ Вѣличѣство, свѣтлѣйшій застꙋпникъ и ѹправитѣль зѣмѣль годвилльскихъ, проплачѣнный масонами да иллюминатами ставлѣнникъ, и дѣянѩ ѥго всѣ больше направлѣны на разрꙋшенѥ дꙋха и ѹстоѥвъ годвилльскихъ, чѣмъ на созданѥ и развитѥ оныхъ. И принялъ рѣшенѥ Графъ свѣргнꙋти Царя, мѣсто ѥго тѣплѣнькоѥ заняти и правити дальшѣ, на свои взоры въ дѣлахъ ѹправлѣнчѣскихъ полагаясь. Но вѣдь зналъ Обѣскровѣльщикъ, чьто любой гꙋсаръ, да чьто тамъ гꙋсаръ — любой мꙋжѣскаго полꙋ вѣрноподданный Царя Батюшки, прознавъ о ѥго хитромъ планѣ, абиѥ жѣ доложитъ правитѣлю да и оклѣвечѣтъ свѣрхꙋ. Ни на каго нѣльзя было положитися въ тѣ врѣмѣна… Обмозговавъ ситꙋацѭ, принялъ Обѣскровѣльщикъ рѣшенѥ волѣвоѥ — съ Двꙋхсотлѣтнимъ Монстромъ своѥй затѣѥй подѣлиться да и помощи въ осꙋщѣствлѣнії задꙋмки хитрой испросить. Нѣ ѹчѣлъ лишь Графъ, чьто прѣданность Монстра Госꙋдарю пѣрѣвѣситъ на чаше вѣсовъ справѣдливости, чѣсти да цѣломꙋдрѩ всѣ тѣ мѣдовыѥ обѣщанѩ, коїми накормилъ ѥго Графъ…
Да сыграла эта бѣзнаказанность злую шутку съ Обѣскровѣльщикомъ — разумъ ѥго затуманила, и въ тотъ часъ помутнѣла его голова. Заподозрилъ Графъ Комаръ, чьто Ѥго Импѣраторскоѥ Вѣличѣство, свѣтлѣйшій заступникъ и ѹправитѣль зѣмѣль годвилльскихъ, проплачѣнный масонами да иллюминатами ставлѣнникъ, и дѣянѩ ѥго всѣ больше направлѣны на разрушенѥ духа и ѹстоѥвъ годвилльскихъ, чѣмъ на созданѥ и развитѥ оныхъ. И принялъ рѣшенѥ Графъ свѣргнути Царя, мѣсто ѥго тѣплѣнькоѥ заняти и правити дальшѣ, на свои взоры въ дѣлахъ ѹправлѣнчѣскихъ полагаясь. Но вѣдь зналъ Обѣскровѣльщикъ, чьто любой гусаръ, да чьто тамъ гусаръ — любой мужѣскаго полу вѣрноподданный Царя Батюшки, прознавъ о ѥго хитромъ планѣ, абиѥ жѣ доложитъ правитѣлю да и оклѣвечѣтъ свѣрху. Ни на каго нѣльзя было положитися въ тѣ врѣмѣна… Обмозговавъ ситуацѭ, принялъ Обѣскровѣльщикъ рѣшенѥ волѣвоѥ — съ Двухсотлѣтнимъ Монстромъ своѥй затѣѥй подѣлиться да и помощи въ осущѣствлѣнії задумки хитрой испросить. Нѣ ѹчѣлъ лишь Графъ, чьто прѣданность Монстра Государю пѣрѣвѣситъ на чаше вѣсовъ справѣдливости, чѣсти да цѣломудрѩ всѣ тѣ мѣдовыѥ обѣщанѩ, коїми накормилъ ѥго Графъ…


==И чьто съ онаго вышло?==
==И чьто съ онаго вышло?==
Строка 21: Строка 21:
----
----
by {{god|Ой-ой-ой}}]]
by {{god|Ой-ой-ой}}]]
Гонѣнѩ какъ таковыѩ по ѿношѣнѭ к Графꙋ ѿсꙋтствовали. Да и о какихъ ѹжимкахъ можно было рѣчь вѣсти — хорошо, чьто въ живыхъ остался… Бѣзъ особыхъ почѣстѣй Обѣскровѣльщикъ былъ бѣссрочьно командированъ въ подзѣмѣлѥ, гдѣ аки коршꙋнъ вынꙋждѣнъ былъ самъ добывать сѣбѣ пропитанѥ.
Гонѣнѩ какъ таковыѩ по ѿношѣнѭ к Графу ѿсутствовали. Да и о какихъ ѹжимкахъ можно было рѣчь вѣсти — хорошо, чьто въ живыхъ остался… Бѣзъ особыхъ почѣстѣй Обѣскровѣльщикъ былъ бѣссрочьно командированъ въ подзѣмѣлѥ, гдѣ аки коршунъ вынуждѣнъ былъ самъ добывать сѣбѣ пропитанѥ.


Нѣ вѣдалъ на тотъ момѣнтъ Госꙋдарь, какого монстра онъ создалъ, вѣдь ничѣмъ нѣпримѣтный въ планѣ силꙋшки богатырской Графъ довольно быстро акклиматизировался въ новой для сѣбя срѣдѣ и сталъ, бѣзъ прѣꙋувеличѣнѩ, грозой нѣчастыхъ гостей подзѣмѣлий.  
Нѣ вѣдалъ на тотъ момѣнтъ Государь, какого монстра онъ создалъ, вѣдь ничѣмъ нѣпримѣтный въ планѣ силушки богатырской Графъ довольно быстро акклиматизировался въ новой для сѣбя срѣдѣ и сталъ, бѣзъ прѣуувеличѣнѩ, грозой нѣчастыхъ гостей подзѣмѣлий.  


Жизнѣннꙋѭ энѣргѭ чѣрпалъ онъ съ крови приключѣнцев, забрѣдшихъ въ ѥго владѣнѩ. Но нѣ могъ пѣрѣстꙋпить чѣрезъ сѣбя Графъ: нѣ лѣзла въ ѥго горло кровь холопская, только лишь баринская. Да и нѣ просто такъ онъ вонзалъ свой острый, аки языкъ сплѣтника, хоботокъ въ тѣла героѥвъ. Нѣгоже ѥмꙋ, Графꙋ Комарꙋ, мараться лишній разъ… Своѥй колоссальной харизмой заставлялъ онъ заблꙋдшихъ самихъ прыгать ѥмꙋ на хоботокъ и вдꙋвать свою кровь. А абсолютно обѣскровлѣнныѥ тѣла ѹсопшихъ Графъ показатѣльно разбрасывалъ по всѣмꙋ подзѣмѣлѭ, даваѩ понять Госꙋдарю, чьто проиграно сраженѥ, но нѣ война…
Жизнѣннуѭ энѣргѭ чѣрпалъ онъ съ крови приключѣнцев, забрѣдшихъ въ ѥго владѣнѩ. Но нѣ могъ пѣрѣступить чѣрезъ сѣбя Графъ: нѣ лѣзла въ ѥго горло кровь холопская, только лишь баринская. Да и нѣ просто такъ онъ вонзалъ свой острый, аки языкъ сплѣтника, хоботокъ въ тѣла героѥвъ. Нѣгоже ѥму, Графу Комару, мараться лишній разъ… Своѥй колоссальной харизмой заставлялъ онъ заблудшихъ самихъ прыгать ѥму на хоботокъ и вдувать свою кровь. А абсолютно обѣскровлѣнныѥ тѣла ѹсопшихъ Графъ показатѣльно разбрасывалъ по всѣму подзѣмѣлѭ, даваѩ понять Государю, чьто проиграно сраженѥ, но нѣ война…


Иногда, правда, когда  Графъ былъ нѣ голодѣнъ, любилъ онъ подкараꙋливать героѥвъ и съ дикимъ крикомъ «Вотъ это поворотъ, любѣзныѥ сꙋдари!» показывать имъ кꙋкишъ молодѣцкій. Ѿъ этого Обѣскровѣльщикъ полꙋчалъ бѣзꙋмный фанъ графскій, чѣмъ наносилъ нѣпоправимый врѣдъ ЧСВ геройскомꙋ. И правильно, считалъ онъ, — нѣчѣго въ развлѣчѣнії стѣсненѩ имѣть…
Иногда, правда, когда  Графъ былъ нѣ голодѣнъ, любилъ онъ подкарауливать героѥвъ и съ дикимъ крикомъ «Вотъ это поворотъ, любѣзныѥ судари!» показывать имъ кукишъ молодѣцкій. Ѿъ этого Обѣскровѣльщикъ получалъ бѣзумный фанъ графскій, чѣмъ наносилъ нѣпоправимый врѣдъ ЧСВ геройскому. И правильно, считалъ онъ, — нѣчѣго въ развлѣчѣнії стѣсненѩ имѣть…


Долго можно повѣствовать о Графѣ Комарѣ, подзѣмномъ годвилльскомъ Обѣскровѣльщике, но стоитъ ли? Вѣдь своѥго послѣдняго слова онъ пока ѥще нѣ сказалъ…
Долго можно повѣствовать о Графѣ Комарѣ, подзѣмномъ годвилльскомъ Обѣскровѣльщике, но стоитъ ли? Вѣдь своѥго послѣдняго слова онъ пока ѥще нѣ сказалъ…
652

правки

Навигация