Гномо-эльфийский словарь: различия между версиями
Красавица (обсуждение | вклад) м (снято цитирование) |
м (Обновление шаблона, мелкие правки, таблица) |
||
(не показаны 4 промежуточные версии 4 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Трофей | {{Трофей | ||
| изображение = | | изображение = Гномо-эльфийский_словарь_by_Тап-Тап.jpg | ||
| | | изображение_автор = Тап-Тап | ||
| тип = простой | |||
| цена = менее 100 | | цена = менее 100 | ||
}} | }} | ||
Тяжелый фолиант в твёрдой обложке. С титульной стороны расписанный гномьими рунами, а с обратной — эльфийской вязью. Является по сути как гномо-эльфийским, так и эльфийско-гномьим словарём. [[Мабританские учёные]] предполагают, что некоторые из таких книг наделены собственным сознанием. Причем сознанием расистским. | |||
Тяжелый фолиант в твёрдой обложке. С титульной стороны расписанный гномьими рунами, а с обратной — эльфийской вязью. Является по сути как гномо-эльфийским так и эльфийско-гномьим словарём. [[Мабританские учёные]] предполагают, что некоторые из таких книг наделены собственным сознанием. Причем сознанием | |||
== Книга-расист == | == Книга-расист == | ||
Согласно версиям некоторых историков, гномо-эльфийский словарь стал причиной древней вражды эльфов и гномов. В то время, когда отношения между этими народами налаживались, возникла необходимость в словарях, дабы правильно понять друг-друга, | Согласно версиям некоторых историков, гномо-эльфийский словарь стал причиной древней вражды эльфов и гномов. В то время, когда отношения между этими народами налаживались, возникла необходимость в словарях, дабы правильно понять друг-друга, несмотря на разную речь. По этому многие мудрецы обеих народов, собравшись вместе, провели длительное время за написанием этих книг. | ||
Сегодня только герои не знают, что книги обладают сознанием и личностными чертами характера (от того и допускают кощунственное отношение к ним). Большинство книг обладают консервативным спокойным темпераментом, принимая всё происходящие как данное и не позволяя себе изменять собственный текст. Но характер словарей, по непонятным причинам, отнюдь не был столь миролюбивым. Эти книги тянуло создавать хаос, раздор и ссоры. С этой целью они исказили свой текст так, чтобы изначально правильный перевод приобрёл вид межрасовых стереотипных ругательств. | Сегодня только герои не знают, что книги обладают сознанием и личностными чертами характера (от того и допускают кощунственное отношение к ним). Большинство книг обладают консервативным спокойным темпераментом, принимая всё происходящие как данное и не позволяя себе изменять собственный текст. Но характер словарей, по непонятным причинам, отнюдь не был столь миролюбивым. Эти книги тянуло создавать хаос, раздор и ссоры. С этой целью они исказили свой текст так, чтобы изначально правильный перевод приобрёл вид межрасовых стереотипных ругательств. | ||
Строка 17: | Строка 15: | ||
{| class="standard" | {| class="standard" | ||
! | !Некоторые примеры искажённого перевода с гномьего на эльфийский: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Гном — ''мелкий поганец'' | Гном — ''мелкий поганец''. | ||
Борода — ''веник'' | Борода — ''веник''. | ||
Пещера — ''дырища'' | Пещера — ''дырища''. | ||
Топор — ''червяк на палочке'' | Топор — ''червяк на палочке''. | ||
Вагонетка — '' | Вагонетка — ''хламовозка''. | ||
Мифрил — '' | Мифрил — ''дешёвка''. | ||
Подгорный Король — ''хитрый гадёныш'' | Подгорный Король — ''хитрый гадёныш''. | ||
Эльф — ''гад ушастый''. | |||
Уши — ''лопухи'' | Уши — ''лопухи''. | ||
Лес — ''дровишки'' | Лес — ''дровишки''. | ||
Тетива — ''резинка от панталон'' | Тетива — ''резинка от панталон''. | ||
Единорог — ''сивый мерин'' | Единорог — ''сивый мерин''. | ||
Древо Жизни — ''пенёк'' | Древо Жизни — ''пенёк''. | ||
Королева Эльфов — ''гнусная баба'' | Королева Эльфов — ''гнусная баба''. | ||
|- | |- | ||
Строка 53: | Строка 50: | ||
Несомненно, среди словарей встречаются книги с приличным характером. Почему же они в явном меньшинстве? А вот ответ на этот вопрос, возможно, найдётся после аналитического изучения поведения [[бог]]ов на форумах, посвященных межрасовым и международным вопросам. Пока причины этого явления | Несомненно, среди словарей встречаются книги с приличным характером. Почему же они в явном меньшинстве? А вот ответ на этот вопрос, возможно, найдётся после аналитического изучения поведения [[бог]]ов на форумах, посвященных межрасовым и международным вопросам. Пока причины этого явления неизвестны. | ||
== В руках у героев == | == В руках у героев == | ||
В наши дни эльфы и гномы, а также [[Герой|герои]] и торговцы говорят на универсальном | В наши дни эльфы и гномы, а также [[Герой|герои]] и торговцы говорят на универсальном годвилльском языке. По этому случаи использования гномо-эльфийского словаря по назначению крайне редки. Гораздо чаще герои используют эти книги для парирования вражеских ударов и резкой контратаки фолиантом по темени. Ещё на этой книге можно удобно усесться на привале. | ||
Если же герой откроет книгу и попытается переписать красивые закорючки в дневник, то божество будет наблюдать на страницах абракадабру, подобную действию [[Аура массаракша|ауры массаракша]]. В таких случаях остаётся | Если же герой откроет книгу и попытается переписать красивые закорючки в дневник, то божество будет наблюдать на страницах абракадабру, подобную действию [[Аура массаракша|ауры массаракша]]. В таких случаях остаётся надеяться лишь на то, что интерес героя к книге скоро ослабнет. |
Текущая версия от 20:28, 22 апреля 2018
| |||
![]() | |||
Особенность | Простой | ||
---|---|---|---|
Цена | менее 100 монет |
Тяжелый фолиант в твёрдой обложке. С титульной стороны расписанный гномьими рунами, а с обратной — эльфийской вязью. Является по сути как гномо-эльфийским, так и эльфийско-гномьим словарём. Мабританские учёные предполагают, что некоторые из таких книг наделены собственным сознанием. Причем сознанием расистским.
Книга-расист
Согласно версиям некоторых историков, гномо-эльфийский словарь стал причиной древней вражды эльфов и гномов. В то время, когда отношения между этими народами налаживались, возникла необходимость в словарях, дабы правильно понять друг-друга, несмотря на разную речь. По этому многие мудрецы обеих народов, собравшись вместе, провели длительное время за написанием этих книг.
Сегодня только герои не знают, что книги обладают сознанием и личностными чертами характера (от того и допускают кощунственное отношение к ним). Большинство книг обладают консервативным спокойным темпераментом, принимая всё происходящие как данное и не позволяя себе изменять собственный текст. Но характер словарей, по непонятным причинам, отнюдь не был столь миролюбивым. Эти книги тянуло создавать хаос, раздор и ссоры. С этой целью они исказили свой текст так, чтобы изначально правильный перевод приобрёл вид межрасовых стереотипных ругательств.
Вот выборка искаженных переводов из одного трофейного гномо-эльфийского словаря-расиста.
Некоторые примеры искажённого перевода с гномьего на эльфийский: |
---|
Гном — мелкий поганец. Борода — веник. Пещера — дырища. Топор — червяк на палочке. Вагонетка — хламовозка. Мифрил — дешёвка. Подгорный Король — хитрый гадёныш. Эльф — гад ушастый. Уши — лопухи. Лес — дровишки. Тетива — резинка от панталон. Единорог — сивый мерин. Древо Жизни — пенёк. Королева Эльфов — гнусная баба. |
Несомненно, среди словарей встречаются книги с приличным характером. Почему же они в явном меньшинстве? А вот ответ на этот вопрос, возможно, найдётся после аналитического изучения поведения богов на форумах, посвященных межрасовым и международным вопросам. Пока причины этого явления неизвестны.
В руках у героев
В наши дни эльфы и гномы, а также герои и торговцы говорят на универсальном годвилльском языке. По этому случаи использования гномо-эльфийского словаря по назначению крайне редки. Гораздо чаще герои используют эти книги для парирования вражеских ударов и резкой контратаки фолиантом по темени. Ещё на этой книге можно удобно усесться на привале.
Если же герой откроет книгу и попытается переписать красивые закорючки в дневник, то божество будет наблюдать на страницах абракадабру, подобную действию ауры массаракша. В таких случаях остаётся надеяться лишь на то, что интерес героя к книге скоро ослабнет.