Д.е.: различия между версиями

нет описания правки
(Дополнение в честь вступления в гильдию Diviya)
Нет описания правки
Метки: правка с мобильного устройства правка из мобильной версии
 
(не показано 9 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Гильдия
{{Гильдия
| Название = д.е.
| Название = д.е.
| Дата создания = около {{DateGE|d=01|m=03|y=2009|case=Р}}
| Логотип  =
| Храмов = 14
| Дата создания = около {{DateGE|d=01|m=03|y=2009|case=Р}}
| Характер = гуманная
| Основатель    = Домби
| Тема =
| Характер      =
| Пантеон = 389
| Численность    =
| Влиятельность = -
| Храмов         =
| Воинственность = 355
| Ковчегов      =
| Звание = капибара
| Тотем  =
| Гильд-трофей  =
| Пантеон       =  
| Влиятельность =  
| Воинственность =  
| Дата          =
| Тема  =
}}
}}


Строка 151: Строка 159:


Он глядел на следы, оставленные подковами ездового академика. На резиденцию гильдии «д. е.» наваливалась ночь.<br>}}
Он глядел на следы, оставленные подковами ездового академика. На резиденцию гильдии «д. е.» наваливалась ночь.<br>}}
==Искорки и всполохи==
{{врезка|Размер шрифта = 100 %|Содержание =
Охотников было двое. Один большой, усатый, багровый и отчётливо напоминающий моржа. А второй тоже усатый, но, напротив, довольно щуплый. И ещё седой, второй охотник был седой.<br>
— Хорошо! — сказал толстый охотник. — Очень хорошо. Люблю. <br>
— Это ты верно отметил, — отозвался седой охотник. Он шепелявил и говорил с непонятной интонацией, то ли приветливой, то ли извиняющейся. — Это ты верно отметил. Тут всё дело в природе. Видишь — природа вокруг. <br>
— Тут всё дело в котелке да в бутылке. Какая теперь природа? <br>
— Да вот же, пожалуйста, природа. Деревья. <br>
— В пыли всё. <br>
— Да не так уж тут и много пыли, — седой охотник поднялся и поскрёб пальцем листик на каком-то кусте. <br>
Лес не шумел. Если здесь и можно было услышать дыхание природы, то очень уж внимательно прислушавшись. Но ведь если внимательно прислушаться, что услышишь что угодно. <br>
— Всё же какая-никакая, а натура, — седой охотник пососал зуб. — Только вот мы с тобою никого сегодня не поймали. А бумага наша тю-тю, до завтра. Потом новую выправлять. А Домби возьмёт, да и не даст. <br>
— С чего это? — с багрового лба собрался было взлетать до отказа заправившийся комар, но перед самым стартом был шлёпнут. — С чего не даст-то? <br>
— Ну не даст и не даст. Скажет: идите лесом. Ха-ха. Смешно я сказал. Ну ты понял. <br>
— Не скажет. <br>
— Ты понял? Ха-ха. <br>
— Что понял? Я всё давно понял. <br>
— Что я смешно сказал, почему смешно-то. Идите лесом не в том смысле, что на охоту в лес, а в смысле не даст лицензии. Каламбур! <br>
— Даст, какого лешего-то? Мы гильдийные боги. <br>
— Гильдийные, да не гильдийные. Он, знаешь ли, различает своих. <br>
— Ну к главе пойдём пожалуемся. <br>
Они расхохотались. Седой охотник хохотал мелко — хахахахаха, а толстый — словно бы надуваясь и сдуваясь на каждом смешке. <br>
— Уморил. Главе на Домби пожалуемся. Уморил. Что ж, один — один, — проговорил наконец седой. <br>
— Что один — один? <br>
— Шутка на шутку. Я пошутил — но и ты в долгу не остался, уморил. Остроумцы мы с тобой, вот что. <br>
Охотник, похожий на моржа, плюнул и стал подниматься на ноги. Поначалу и вышло даже похоже — как если бы морж почему-то решил ходить по-человечески. Охотник с седыми усами отвернулся и стал смотреть на кружащуюся над ними птицу. <br>
— Я уже сам думаю — надо отсюда валить, — морж наконец преодолел земное притяжение и теперь хлопал себя по заду, стряхивая пыль. — Лес дерьмо, никого нет. Егеря старого Домби выгнал. <br>
— Тут был егерь? <br>
— Поэтому и выгнал. Теперь вместо него будет хранительница. <br>
— Как это? <br>
— Пёс её знает. Вроде бы не просто егерь, а особая какая-то. Я про неё разузнал. Уже терпеть не могу, хоть и не видел ни разу. <br>
— А как зовут? <br>
— Аннетт. Анна, значит, если по-нашему. Святая. <br>
— Ничего себе! А вот разреши сделать такой вопрос: знает ли она по-французски? Какое имя изысканное. <br>
— Дура она. Давай что ли собираться, вопрос. Домой пора. <br>
Они завозились с костром, котелком и снаряжением. Охотник с седыми усами действовал деловито: нагибался, собирал, упаковывал. Его товарищ больше ходил по поляне, вроде бы и не бездельно, а на самом деле всё больше разглядывая небо и деревья. Вдруг он встал. <br>
— Э! Поди сюда! Что это? <br>
Седой охотник подошёл. На стволе дерева светилось пятно. <br>
— Не знаю. Никогда не видел похожего. Вроде бы краска? <br>
— Откуда тут краска, ты видел маляра? Вот смотри — там на кустах. И дальше вон. След. <br>
— Ба. Да в самом деле. <br>
— Пошли? Вон его видно. <br>
Седой охотник потеребил ус. <br>
— Я бы тут сделал замечание. Это, думаю, как раз то, о чём в ограничениях написано. Неизвестное животное нельзя выслеживать. <br>
— Лабуда. Можно, не можно. Эти правила егерь писал. <br>
— Там внизу подпись: Домби. <br>
Они попрепирались ещё немножко. <br><br>
Лес рос на склоне, и след вёл вверх. Охотнику, похожему на моржа, было труднее, но он держался впереди. Кому чужды сомнения, тот всегда поначалу впереди. Они увидели жеребёнка издали — наверное, потому, что тот светился. Он уже не бежал, а шёл, все время спотыкаясь и оглядываясь. Подобравшись ближе, охотники услышали плач. <br>
— Он плачет, — сказал седоусый охотник. <br>
— Ерунда, — сказал охотник, похожий на моржа. Но он уже отставал на шаг. <br>
Звонкий голос звал и звал кого-то. <br>
Седой охотник уже не был седым охотником. Мальчик бросился вперёд — насколько позволяли крошащиеся и застывающие колени старика. Он стремился играть, забывшись, хотя мать говорила ему и отец говорил: если увидишь в лесу детёныша зверя — беги. А зверь уже был здесь — и серебристый принц бросился навстречу матери. Он исчез где-то в лесу, а седой охотник остался с единорогом один на один. Где-то рядом был охотник, похожий на моржа, но с единорогом всегда каждый — один на один. <br>
Охотник подался было назад, хотел ухватить ружьё, но куда там — ведь всегда первым успевает зверь.<br><br>
Стрела прошла через шею. Кобылица упала не сразу — ей не хватило мгновения, чтобы проткнуть человека. Хранительница, белая как снег, стояла, опустивши лук. <br>
Она перевела взгляд на охотников. Те сидели под деревом, глупо раскрывши рты. <br>
— Уходите, — сказала она им. <br>
Они так и ушли, пятясь, забывши половину охотничьего имущества. Она посмотрела — и оно воспламенилось, заискрилось, сгорело в мгновенье. Остался только баллон — один из охотников оставил баллон. Аннетт подняла его, машинально попробовала прочитать этикетку — но рука тряслась. Она швырнула его — размахнувшись, вверх. <br>
Он летел, вращаясь, пока не ударился вентилем о ствол дерева, а потом — как ракета, оставляя за собой след, расплывающийся клубами серого дыма. На пути случились какие-то птицы — они располошились, натыкаясь друг на друга и на ветки. <br>
— Листики пожухнут. <br>
Хранительница не обернулась на голос. Они глядели на клубящийся дым — Аннетт прямо, а Домби исподлобья. Из дупла одного из деревьев вывалилась мышь. Она отползла от ствола на несколько метров. Серые головы вдруг извернулись и яростно вгрызлись друг в друга, то ли как любовники, то ли как неистовые враги. <br>
— Ну дохни уже, что ж так долго, — сказал Домби. — Какая ж дрянь всё-таки. <br>
— Ты про мышей или про яд? <br>
— Я про всё. <br>
Мышь наконец перестала дёргаться. <br>
Боги помедлили ещё немного и наконец решились подойти. Рог ещё немножко жил, искрился, по нему то и дело пробегали серебристые огоньки. <br>
— Почему? <br>
— Всё правильно, — Домби присел на корточки. — Их нужно было спасти, такой закон, такая работа. Они больше никогда не придут в лес. <br>
Он помолчал. <br>
— Единорог. Никогда раньше я не видел его так близко. <br>
Из леса снова донёсся зов жеребёнка. И тогда хранительница заплакала. <br><br><br>
Они шли напрямую, не разбирая дороги. Пыльный лес молчал. <br>
— Я запретила охоту, — сказала хранительница, — теперь можно только гулять. <br>
Домби огляделся. <br>
— Гулять? <br>
— Гулять. Мне мешает пыль. Я не могу быть хранительницей такого пыльного леса. Вы должны сделать с этим что-нибудь. И мне не нравится везде таскать дурацкий баллон. Нужно, чтобы не было мышей. Ну этих. <br>
— Это да. <br>
С дерева на дерево перелетела птица. <br>
— Ой, смотри! Кто это? Лисичка? <br>
Домби посмотрел.<br>
— Это лисичка! Или нет? Смотри, уши какие. Они тут водятся? <br>
— Он тут водится… они тут… водятся, да. <br>
— Симпатяга. Смотри, это лисёнок. Он не боится. Он знает, что я его не обижу. Кис-кис. <br>
Домби поперхнулся. <br>
— Иди сюда. Хороший. Он, наверное, хочет есть. <br>
Зверёк в самом деле совершенно не боялся. Он подбежал и, совершенно не заметив Домби, ткнулся носом в корзинку хранительницы. <br>
— Голодный. Давай тебя покормим. <br>
Зверёк повилял хвостом. <br>
— Ээээ, — сказал Домби, — гм-гм. <br>
Через минуту Аннетт уже держала зверька на руках и чесала за ухом. Он съёл половину взятой на прогулку снеди и теперь тихонько урчал. <br>
— Некоторые животные, — Домби почесал нос. — Умеют говорить. <br>
Зверёк приоткрыл глаз и украдкой показал ему зубы. <br>
— Я считаю, что таких нельзя называть животными, — немедленно подхватила Аннетт, — это существа, такие же, как мы. <br>
— Такого на руки не возьмёшь, да. За ухом не почешешь. <br>
— Конечно, нет. Меня раздражает, когда существ не воспринимают всерьёз. Это как детей тискать при встрече. <br>
— Неуважительно. <br>
— Конечно. Нужно отличать животных и существ. <br>
Она почесала зверька за ухом и тут упоённо заурчал. <br>
— А как здоровье Ефима Борисовича? — спросил вдруг Домби. <br>
Она удивилась. <br>
— Почему ты вспомнил? Ну он старый кот, но вроде ничего, спасибо. <br>
Зверёк поднял морду. <br>
— А не переменился ли его характер? — Домби следил глазами за божьей коровкой, карабкающейся на сучок. — Не проявилось ли в нём уместное в пожилом возрасте благодушие и расположение к окружающим, снисхождение к их слабостям? Одобрение, так сказать, мира вокруг?<br>
Она улыбнулась. <br>
— Я не думаю, что Фима изменится. Он по-прежнему весьма неодобрительный кот. Не одобряет любых окружающих. Ой! Ну вот. Почему он убежал? <br>
— Кто ж его разберёт. Одно слово — животное. <br>
Они поднялись и продолжили прогулку через заповедный лес. <br>}}
==Между глав — насчёт лисицы==
{{врезка|Размер шрифта = 100 %|Содержание =
В сандалии то и дело попадали камни и впивались в стопы острыми краешками. Иногда их не удавалось вытряхнуть, не сбившись с шага, и тогда одноглазый старик нагонял Павела и дёргал сзади за плащ. Он шёл босиком, но, видимо, не чувствовал ни боли, ни земли.<br>
— Отдай мне лисицу, — голос старика был визглив до неестественности, — она моя! Я поймал… мне нечего есть! Мне нечем кормить внучат! <br>
— У тебя нет внучат, — Павел ответил тихо, но тот услышал. <br>
— Есть! Пошли! Пошли ко мне домой — я докажу! Я покажу! По лавочкам сидят! Внучата! Отдай! <br>
Павел в очередной раз замешкался из-за камня. Старик тут же оказался рядом и ухватил за рукав. <br>
— Нехорошо! Нехорошо брать чужое! Вор! Вор! Я хочу есть. Отдай лисицу! Она всё равно подохнет. <br>
— Подохнет — отдам, — он запустил руку под плащ и пощупал пушистое тело. Оно было тёплое и что-то ещё билось внутри, но слабо, так слабо. <br>
— Падаль? Что же я, внучатам падаль? Отдай сейчас, сейчас она свежая. Лисица… лисицы вкусные. Я ел лисицу. Лисица как курятина. У нас нет еды, а эту лисицу я сам поймал. Лисица хитрец, лисица подлец. Лисица сама ворует кур… Отдай!.. <br>
Старик завыл и заплакал. Люди, сидящие на обочине дороги, стали подвывать и тоже причитать о чём-то. Зверёк зашевелился в беспокойстве, хотя и был по-прежнему в забытьи. <br>
Когда оставалось ещё несколько сотен метров, старик вдруг заголосил. <br>
— Люди, — он неуклюже обогнал Павела, размахивая руками, — люди! Я поймал лисицу! Лисицу… внучата по лавочкам. А он отобрал её у меня и не отдаёт назад. Люди! Что же это! <br>
Они поднялись с обочин и преградили путь. Все сплошь старые. <br>
— Браконьеры, — сказал Павел. — Если подохнет — отдам. <br><br>
Он проснулся в предрассветный час из-за возни в комнате, и сразу понял, что случилось. <br>
— Ну пожалуйста, — шептал старик, — ну ещё чуть-чуть. Довольно же капельки! <br>
Он тыкал фенеку в нос раструб баллона и всё нажимал и нажимал ручку, хотя баллон даже не шипел. <br>
— Не могло же не остаться ни капельки! Капелька — и лисице хватит, и тогда он нам её отдаст. Внучата по лавочкам… Срок вышел… ну так ты же не кефир, что же спортился? <br>
У старика тряслись руки. Он перевернул баллон и бессмысленно заглянул в раструб выпученным глазом. <br>
— Закончилось… не работает. <br>
И машинально нажал на ручку. <br><br>
— Дрянь, — говорил Павел, подталкивая его к двери. — Что же теперь выть? Одна из первых партий. И отрава сама дрянь, и насадка на баллоне дрянь. Сейчас-то уже получше делают. <br>
Он спустил слепца с лестницы и стал собираться в дорогу. <br>}}
==Сумерки и искорки==
{{врезка|Размер шрифта = 100 %|Содержание =
Фенек выбрался из кустов на обочину дороги уже перед самым мостом. Он отряхнулся, оглянулся и потрусил через ров к воротам. Кнопка звонка была высоко.<br>
Зверёк сел на хвост и принялся буравить кнопку взглядом. <br><br>
Как-то раз демиург, сидя в гостях у Домби, спросил: <br>
— А чего он у тебя не дрессированный? Это скучно. Научи его каким-нибудь трюкам. <br>
Фенек тогда только фыркнул из-под стола. Но потом оказалось, что трюки — это интересно. Например, демиург умел подбрасывать вверх мячики, да так, что они словно танцевали в воздухе. Как не захотеть такому научиться? Тем более, что сам Домби не сладил даже и с одним мячиком — сразу заявил, что мячик неправильный и потом долго препирался с демиургом. Если бы научиться хоть чуть-чуть, можно было бы его уесть. <br>
Но лапами мячик не ухватишь, пастью неудобно. Повозились, повозились, а потом демиург сказал: «Ладно. Это всё ерунда. Давай я тебя полезной вещи научу». Сказал сесть ровно, расслабиться и слушать. <br>
Оказалось, что можно просто сидеть дурак дураком. А можно — прислушиваться к разному внутри себя. Тут звериная чуткость прямо ко двору и пришлась — демиург только удивлялся да хвалил, как у фенека всё чудно выходит. И сам фенек был в восхищении — себя почувствовавши, он на охоте, скажем, сделался жутко ловок. Раньше на мышей нахрапом ходил, с гиканьем. Налетал на гнездо и давай кусаться. Но сам получал о-го-го, возвращался домой израненный. А если с соседних гнёзд мыши приходили — то и вовсе иногда спасался бегством. С демиурговой же наукой выходило совсем иное дело. Во-первых, научился двигаться неслышно — вроде всё так же лапы ставит, а мыши не слышат. Во-вторых, научившись к себе прислушиваться, стал и других ощущать. Подкрадётся к гнезду, осмотрится, выберет мышь, что с краю. И так ей обе две головы откусит, что прочие твари и не всполошатся. За ночь теперь можно было десяток гнёзд порешить — и безо всякого ущерба собственной шкурки. <br>
Но и то было ещё не самое главное. Вот что оказалось — если себя научиться слушать, дальше можно вовсе что угодно сделать. Вроде как ты и самый демиург и есть. Но не вполне, конечно — тут что-то сложное было, чего фенек не понял, — но вот, например, кнопку нажать, не трогая её лапами, можно. Главное — на той кнопке сосредоточиться и её как часть себя воспринять. «Я, — сказал демиург, — весь мир как часть себя воспринимаю. И потому всё делается, как я хочу». Очень лис такому удивился — и даже спросил, легко ли с таким живётся. <br><br>
Кнопка не нажималась. Фенек пробовал и так, и эдак — даже, чтобы расслабиться, покрутился, ловя собственный хвост. Он как-то раз так сделал на тренировке — демиург сразу в восторг пришёл. Сказал — отличная расслабляющая техника. Даже сам попытался научиться. Леди Дивии как раз случилось проходить мимо — очень она такому упражнению изумилась. <br>
Дверь открылась и на мост выкатился дворецкий на гусеничном ходу. <br>
— Здравствуйте, господин Носик, — сказал он. <br>
Фенек фыркнул. <br>
— Я как раз собирался позвонить в дверь. <br>
— Господин Носик собирался позвонить в дверь? — у дворецкого было подобие физиономии, которая, однако, не имела никакого определённого выражения. <br>
— В звонком, — фенек показал на кнопку, вроде как небрежно. <br>
— Это не звонок. <br>
— А что же это? <br>
— Это украшение двери, выполненное в виде звонка. Вам нравится, господин Носик? <br>
У фенека задергались уголки губы, обнажая зубы. <br>
— Украшение? Украшение? Хотите сказать, она не нажимается? <br>
— Именно так, господин Носик. Механизм нажатия не предусмотрен. Кнопка приварена. <br>
— И как же внутрь должны попадать гости? <br>
— Господин Сатан не очень любит, когда внутрь его башни попадают гости. Прошу вас, господин Носик. <br>
Пока они шли к лифту, фенек оглядывался и, главное, принюхивался. <br>
— А почему вы вообще ко мне вышли? — спросил он дворецкого. <br>
— Над дверью вист специальный глаз. Я всегда вижу, что там стоит господин. <br>
— Так почему же мне пришлось ждать целый час? <br>
— Ждать? <br>
— Ждать! <br>
— Я думал, господин Носик медитирует. <br>
— Перед дверью? <br>
— Господин Носик лисица. Я предположил, что это обычное дело для лисиц. <br>
Тут, конечно, следовало укусить дворецкого, но он был железный. <br><br>
В лабораторию дворецкий не поехал. Фенек вышел из лифта и прошёл в приоткрытую дверь. <br>
— Здравствуй, тушканчик, — поздоровался Сатан, не оборачиваясь, — ты голодный? <br>
— Я принёс тебе письмо. Возьми, оно в ошейнике. <br>
— Кто передал? <br>
— Я её не знаю. Щекастая такая. <br>
— Экий ты пушистый. Такой пушистый, что ремешок не выцепишь. — Сатан снял с ошейника пенал с письмом. <br>
— Домби подарил мне шампунь. Сказал купаться с ним каждый день. <br>
— Каждый день? <br>
— А я не могу каждый день, от этого шерсть сохнет. <br>
— Не обращай внимания. У него волосы непослушные, поэтому он их стирает каждый день. <br>
— Что в письме? <br>
Сатан как раз открутил крышечку и вытянул свёрнутую в трубочку бумажку. На висящую за окном кормушку села синица и принялась клевать пшено. Фенек вспрыгнул на подоконник и поставил лапы на стекло. <br>
— Сатан, — пожаловался он, — почему она меня не боится? Сатан? <br>
Письмо горело медленно. Сатан молча глядел, как строчки чернеют одна за одной. <br>
— Демократия, — пробормотал он, — дураки. <br>
И ещё присовокупил непечатное. <br>
— Слезь с окна. Уронишь тыкву — Аннетт тебя убьёт. Не посмотрит, что плюшевый. Вернёшься — скажешь Домби, что у него появился штатный звездочёт. <br>
— Вот как? Значит, проголосовали. <br>
Сатан плюнул. <br><br>
''Лисица сидит смирно и наблюдает за работой экспериментатора. Все шторы на окнах опущены — есть только свет ламп, отчего-то по-аварийному красных. ''Экспериментатор подходит к террариуму. На нём белый халат. В свете ламп он переливается, как рубашка на ночных танцах. <br>
''Экспериментатор натягивает перчатку, суёт руку под крышку и вылавливает мышонка. Средний палец между головами, чуть сдавить с боков — хватка отточена. ''Он немножко сжимает зверя и подносит к уху. <br>
''— Неразборчиво, — говорит он спустя несколько мгновений. <br>
''Второй мышонок. <br>
''— Неразборчиво. <br>
''Третий — он дёргается и визжит. <br>
''— Визгун, — говорит экспериментатор и сжимает чуть посильнее. <br>
''Неразборчиво, неразборчиво, неразборчиво. <br><br>
— Зачем тебе мышиный язык? Может, его и нет вовсе. Вот Домби считает, что мышиного языка нет. <br>
— Раз есть змеиный — должен быть и мышиный, — Сатан сделал последнюю пометку в большом журнале, захлопнул его и свалил в ящик стола. — Если расшифруем язык, может и баллоны не понадобятся. Больно вреда от баллонов, даже от самых новых. <br>
— Я хочу есть. <br>
— Уже почти. <br>
Тут же в самом деле вкатился дворецкий с двумя коробками. Он сгрузил их на стол, покрутился, осматриваясь, и исчез. <br>
— Пофуфу у фуфя фофот? — спросил Носик, мотая мордой, чтобы порвать тянущиеся ниточки расплавленного сыра. <br>
— Прожуй сначала что ли. <br>
— Я спрашиваю — почему у тебя роботы. Это ведь не разрешается. <br>
— Ну это кому как. И смотря какой. Этот вот никому не мешает. А торговлю я свернул. <br>
— Ай-яй-яй. Нехорошо. Закон есть закон. <br>
— Я сейчас отберу у тебя коробку. <br>
Фенек фыркнул, стянул коробку со стола на пол и поволок в угол. <br>
— Ты как собачка. <br>
Сатан достал откуда-то металлическую фляжку с колпачком. <br>
— Вот. Подсмотрел у твоего хозяина. Только у меня там другое кое-что налито. Вкусненькое. <br>
Он покрутил что-то и из железного горлышка пошёл дымок. Фенек доел последний кусок и лёг. Повисший в комнате пар баюкал, и вскоре он оказался на какой-то солнечной лужайке. Там можно было прыгать, махать хвостом и даже гонять туда-обратно глупого толстого ежа. <br>
— Прибыли посетители, — сообщил вдруг дворецкий. Он уже несколько минут как стоял в дверях, пялясь своими стекляшками. <br>
— Посетители? <br>
— Посетители. Они пытаются нажать кнопку звонка. <br>
— Давно пытаются? <br>
— Уже двадцать две минуты как. <br>
— Значит, упорные люди. <br>
— По-видимому, весьма упорные. <br>
Сатан потянулся. <br>
— Что же, давай уважим упорных людей. Попроси их к нам подняться. Только убери коробки, а то мы как свинюшки. <br><br>
— У вас не работает звонок, — сообщила большая дама. <br>
Посетителей было трое — два джентльмена и дама. Дама была большая, один из джентльменов тоже, а второй джентльмен — напротив, совсем небольшой. <br>
— У вас не работает звонок, — сообщила большая дама. — Вы заставили комиссию ждать на улице. <br>
— Там прекрасная погода, — ответил Сатан. — Ой. Простите, я не то хотел сказать. Я не знал, что вы комиссия. <br>
— Мы — комиссия, — в голосе дамы отозвался трагизм эпохи. <br>
— Присаживайтесь. Не бойтесь, он не кусается. Гоните его оттуда и поставьте стул. Вот так. Кофе? Как угодно. А что же вы за комиссия? <br>
— Скибс, — уселась на стул одна только дама, а оба джентльмена остались стоять, — Скибс. Молодой человек спрашивает, что мы за комиссия. <br>
Одна половина лица Скибса нахмурилась, а другая удивилась. По-видимому, он пребывал во власти внутренних противоречий. Хозяин весело предложил Скибсу коньячку, но тот помотал головой. <br>
— Вундт, — сказала дама, — представьте нас молодому человек. <br>
Вундт расстегнул куртку. Со внутренней стороны обнаружилась бляха с золотой надписью «Модераториал Годвилля». Ниже было выбито: «Вундт. Ст. предст. № б/н». <br>
— А, — рассматривая бляху, Сатан подался вперёд, а теперь снова откинулся на спинку, — гроза болтунов. Незримая длань на страже приличий. А что, Вундт, вас так обидели? Почему же вы бэ эн, а не, например, номер первый? <br>
Вундт смотрел волком, и за него ответила дама. <br>
— Господин Вундт внештатник. Его в некотором смысле нет. <br>
— Ну так пробили бы английское «и». Всяко солиднее. Слушайте, а вот меня всегда интересовало. Куда падает ударение в слове «Модераториал»? Оно рифмуется с «мемориал»? <br>
Лицо дамы уже приобрело багровый оттенок. <br>
— Молодой человек, вы странно ведёте себя с комиссией. Скибс, Вундт. Приступим. <br>
— Ну приступайте. Только я буду курить, — Сатан покрутил что-то на фляжке, отчего дым сделался радужно-разноцветным. Фенек хрюкнул из угла. <br>
Вундт сделал шаг вперёд. <br>
— Модераториал Годвилля имеет в отношении вас подозрения, — заявил он. <br>
Сатан ждал продолжения, но продолжения не последовало. <br>
— Подозрения в чём? <br>
Комиссия переглянулась. Вундт шагнул назад, так что впереди всех снова оказалась дама. <br>
— Модераториал подозревает, что вы, молодой человек, не такой уж молодой. <br>
Снова пауза. <br>
— Я не понял, — сказал Сатан и поправил очки. <br>
— Вундт. Огласите. <br>
Вундт достал бумагу. <br>
— Первое. Понимание змеиного языка бэ сэ… Что такое бэ сэ? Неважно. Второе. Живёт обособленно. Тут, кстати, можно добавить неработающий звонок. Третье. Разводит роботов. Четвёртое. В прошедшем времени занимал нумер первый, — тут Вундт сбился и злобно глянул на Сатана, — в прошедшем времени занимал нумер первый в смысле мощи, причём длительно во времени. Пятое. Имеет своё имя, которое имеет. Шестое. Жена. Седьмое. Имеет рога. Всё. <br>
Дама, поджав губы, глядела под стол. Глаза Скибса разъезжались, поэтому нельзя было сказать, куда он глядел. А Вундт как бы перечитывал бумагу — дескать, не забыл ли что сказать? <br>
— Это снимается, — наконец сказал Сатан. Он медленно снял обруч с аккуратными рожками бронзового цвета. — Рога ненастоящие. <br>
— Рога — они и есть рога, — сказала дама. <br>
— Я не понял, что уважаемая комиссия имеет в виду. Какой комиссия делает вывод. <br>
Они снова переглянулись. Наконец дама поднялась с места. <br>
— Модераториал Годвилля полагает, что вы — Сатана. Бес. <br>
Сатан смотрел на комиссию, а комиссия смотрела в разные стороны. Под столом Носик сотрясался и сдавленно хрюкал, уткнувшись носом в пушистый хвост. <br><br>
— А что они могут тебе сделать? <br>
— Ничего. Они могут только укорачивать голос тем, кто слишком громко разговаривает. <br>
Аннетт всматривалась в далёкое небо. <br>
— Зачем их держат вообще? <br>
— Кто-то должен следить за порядком. У них не все такие… скибсы. <br>
— Не знаю, за чем они там следят. Домби вон жаловался на каких-то мерзавцев. И ничего. <br>
— Домби всё время жалуется на каких-нибудь мерзавцев. <br><br>
Солнце неторопливо спускалось за багровый горизонт. <br>}}


== Сноски ==
== Сноски ==


<references/>
<references/>
69

правок