902
правки
Велинта (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Calmpirat (обсуждение | вклад) м (Отмена правки 145094, сделанной Карна Темная (обсуждение) Не стоит портить первоисточник!) Метка: отмена |
||
| (не показано 9 промежуточных версий 6 участников) | |||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Умение | |||
| изображение = Сила красоты by Ониэлиал.PNG | |||
| изображение_автор = Ониэлиал | |||
| изображение_пояснение = | |||
| тип = боевое | |||
}} | |||
{{Цитата|Красота – страшная сила! А душевная красота – непобедимая!}} | |||
'''Сила красоты''' — боевое [[Умения|умение]], дающее возможность поразить противника богатством внутреннего мира. | |||
== Появление на свет == | |||
Забрёл как-то [[герой]] на [[Смысловое Поле]], побродил, покружил да и отправился в ближайшую бамбуковую рощу, чтобы отдохнуть от дел насущных и за курением привести мысли в порядок. И только он удобно устроился на чьей-то драной шкуре, как услышал странные звуки, исходившие из соседних кустов. Такое любопытный герой никак не мог пропустить, а потому, отложив отдых, подкрался к источнику шума и принялся подслушивать. | |||
Оказалось, что два бродячих философа, яростно ругаясь и жестикулируя, делят [[Шкура неубитого медведя|шкуру неубитого медведя]]. Герой сразу смекнул, на чём он только что полёживал, но вмешиваться не стал, решив досмотреть представление до конца. И философы не сплоховали, феерично сыграв свои роли, за что в конечном итоге словили шквал аплодисментов от приключенца. | |||
Каждый из споривших активно аргументировал свою позицию, пытаясь убедить оппонента, что злополучная шкура должна принадлежать именно ему. В качестве доказательств использовались цитаты из различных научных [[Философский трактат «Крупнейшие ошибки бога»|трактатов]], [[Учебник «Методология научного тыка»|учебников]], [[Большая светская энциклопедия|энциклопедий]] и даже [[Женский роман «Тысяча и одна дочь»|дамских романов]]. Не обходили вниманием также фольклор, а именно песни менестрелей и признанные [[Мемы Годвилля|мемами]] реплики завсегдатаев [[:Категория:Заведения|питейных заведений]]. | |||
Спор продолжался долго и вытянул из соперников почти все силы. Несомненно, один из них вскоре пал бы смертью храбрых, если б герой случайно не чихнул. Далее последовали вышеупомянутые аплодисменты, которые чуть позже были собраны и утрамбованы в [[Бутылка жидких аплодисментов|бутылку]]. Смутившиеся философы внезапно нашли компромисс, обменялись быстрыми взглядами и рукопожатиями, после чего дружно направили поток своих знаний на возникший перед ними новый объект. Ещё бы, ведь эта жертва намного богаче, да и шкура у неё помягче медвежьей! | |||
Изрядно потеряв в здоровье от выслушивания цитат великих умов Годвилля, приключенец взял ноги в руки и припустил куда глаза глядят, пока хилая душонка совсем не покинула его ослабевшее тело. Через какое-то время до чудом спасшегося героя дошло, что можно самому попытаться таким же образом воздействовать на врагов. И он не ошибся: десяток-другой вовремя произнесённых заумных фраз вызывали помутнение сознания почти любого супостата. Так и появилось на свет новое умение. | |||
== Эффективное использование == | |||
Каждый обладатель навыка перво-наперво заучивает наизусть несколько мудрёных цитат из какого-нибудь философского трактата или любого другого источника. В самый разгар битвы герой на одном дыхании исторгает из себя всё, что удалось удержать в голове за долгие часы тренировок. Враг от переизбытка обрушившихся на него умных мыслей впадает в ступор, а затем красота и богатство внутреннего мира приключенца наносят сокрушительный удар по самой основе мироздания противника, причиняя непоправимый урон мыслительной части его организма. | |||
На первый взгляд простому обывателю может показаться, что поражающим фактором сего умения является красота внешняя, за что оно и получило своё название. Но, как выяснилось позже, это далеко не так. До сих пор неизвестен первоисточник, откуда есть пошла данная формулировка. Правда, в [[таверна]]х ходят слухи, что это результат [[Пьянство|пьяной]] шутки кабатчика, но оставим столь серьёзный научный вопрос на изучение [[Мабританские учёные|мабританским учёным]]. | |||
И главное, о чём ни в коем случае нельзя забывать: любая попытка понять смысл вызубренной фразы неизбежно приведёт к полному расстройству думательного аппарата умельца. Герои это знают, но по малоопытности всякое случается. | |||
правки