Содоранжевое болото

Материал из Энциклобогии
Перейти к: навигация, поиск
Палитра.jpg В статье не хватает авторских иллюстраций. Требуется помощь художников!
Изображения в этой статье отсутствуют или ни одно из них не является авторским.

Особая водная преграда на пути героя, хотя содержимое этого водоёма сложно назвать водой. Ранее на месте этого болота было Содоранжевое Озеро, но из-за выхождения газа из газировки произошло заболочивание плёса. Впрочем, болото вполне подходит для рыбалки. Рыбы здесь замечено не было, но наличие на нём бдительного рыбнадзора вселяет в героев надежду.


Информация для рыбака

Многие путешественник пренебрегают болотом, так как не верят, что в оранж-соде может водится рыба. Но альтернативно мыслящие герои могут попытать счастья с удочкой. В конце концов, в рыбалке главное — не улов, а сам процесс нахождения на берегу водоёма и любование окрестными видами. Для тех, кто желает поймать хоть что-нибудь, рекомендуется прикормить рыбу в месте рыбалки печеньками и тузами треф.


Особая Оранжевая история

Содоранжевое озеро обязано своим появлением особому уличному магу Дэвиду «Не-не-не» Блейну, у которого здесь состоялась одна интересная встреча. Вот как было дело:


Дэвид «Не-не-не» Блейн (всевышнему): Да, вот эти парни!

(к двум героям): Привет, ребята, хотите увидеть немного особой уличной магии?

Герой 1: Не-не-не-не-не-не-не, Дэвид Блэйн, нет! Нет!

Герой 2: Вали, Дэвид «Не-не-не» Блейн, чё мы тебе — долботрясы какие-нибудь?

Д. «Н.-н.-н.» Б.: Я только подошел узнать, клюет у вас или нет?

Г.2: Да вот представь себе, уже час сидим ничего не клюёт! Доволен? Теперь вали отсюда!

Г.1: Понятно! Нечего тебе здесь ловить! Исчезни!

Д. «Н.-н.-н.» Б.: А на что вы ловите?

Г. 2: На философский камень, а что?

Д. «Н.-н.-н.» Б.: А ты уверен, что не насадил на крючок тедди-бир, плюшевого мишку?

Г. 2 (сматывая удочку): Не, я же точно знаю. Великий говорил, что здесь клюет только на философский камень.

Г. 1: Ему Великий говорил, ясн...

Герой 2 достаёт из озера плюшевого мишку.

Г. 2: ТЕДДИ-БИР! Это тедди-бир!

Д. «Н.-н.-н.» Б. пристально смотрит.

Г. 1: вротмненоги!!!

Г. 2: Как ты это сделал? Как ты поменял наживку! Ты что - плюшевый ихтиандр?

Г. 1: Верни нам нашу старую наживку! Верни философский камень!

Д. «Н.-н.-н.» Б.: Без проблем. Ваш философский камень в бутылке с оранж-содой.

Г. 1: В какой ещё бутылке? Тут нет никаких бутылок!

Д. «Н.-н.-н.» Б.: А ты посмотри в сачке для рыбы..

Герой 1 достаёт из сачка бутылку с оранж-содой.

Г. 1: Факмоймозг! Откуда здесь оранж-сода!

Д. «Н.-н.-н.» Б. пристально смотрит.

Г. 2: Вротмненоги! И философский камень внутри! Как нам достать его оттуда?

Г. 1: Да, Дэвид «Не-не-не» Блейн, как нам его оттуда достать? Он в горлышко не пролазит!

Д. «Н.-н.-н.» Б.: Просто разбей бутылку и достань камень.

Г. 1: Ты что, демон, тогда же оранж-сода разольётся. Лучше я выпью её сначала.

Г. 2: Только мне оставь.

Д. «Н.-н.-н.» Б.: Поступайте как хотите.

Герой 1 с бульканьем выпивает всю оранж-соду из бутылки.

Г. 2: смотри! Вротмненоги! Куда делось озеро?

Д. «Н.-н.-н.» Б. пристально смотрит.

Г. 2: ВРОТМНЕНОГИ! Ты что натворил! Куда ты дел озеро?

Г. 1: (откуда-то сверху): Что-то мне плохо...

Герой 2 оборачивается на голос и видит своего друга, распухшего до гигантских размеров.

Г. 2: ФАКМОЙМОЗГ! Вротмненоги!

Д. «Н.-н.-н.» Б. пристально смотрит.

Г. 1: Дэвид «Не-не-не» Блейн, хватит пихать в нас всё подряд!

Г. 2: Скукоживай моего друга обратно, ты демон!

Д. «Н.-н.-н.» Б.: Хорошо. Только успокойся.

Г. 1: Я, блин чувствую, как во мне рыбы плавают.

Д. «Н.-н.-н.» Б. (герою 2): Возьми эту простынь из текстур и накрой ею своего друга.

Герой 2 накрывает героя 1 текстурами. Дэвид «Не-не-не» Блейн делает магические пассы руками и сдёргивает простыню, под которой никого не оказывается.

Г. 2: Он исчез! Он исчез! Вротмненоги! Ты куда дел моего друга!

Д. «Н.-н.-н.» Б.: А ты посмотри туда.

Герой 2 оборачивается и видит, что озеро на месте.

Г. 2: Ты вернул озеро! Всевышний, что здесь происходит? Где мой друг?

Герой 1 выныривает посреди озера.

Г. 1: Оранж-сода! Тут повсюду оранж-сода! Ааа! Я на измене! Я НА ИЗМЕНЕ!

Д. «Н.-н.-н.» Б. пристально смотрит.

Г. 2: Плыви сюда!

Г. 1: Мне уже плохо от этой оранж-соды! Мне кажется, что я сейчас превращусь в один гигантский оранжсодовый апельсин!

Д. «Н.-н.-н.» Б.: Эй, парни. По-моему у вас клюёт.

Г. 1 (выходя на берег): Копать-потеть! Подсекай скорее!

Г. 2 (берёт удочку и подсекает): Мамин ёжик! Это что-то крупное!

Из воды выходит, пойманный на крючок, гигантский тедди-бир.

Герои вместе: ВРОТМНЕНОГИ!!! ФАКМОЙМОЗГ!!! СВАЛИВАЕМ ОСТЮДА!!!

Герои, бросив удочки, с криками бегут прочь от содоранжевого озера, преследуемые гигантским тедди-биром. На первом плане появляется Дэвид «Не-не-не» Блейн, который пристально смотрит.