|
|
Строка 1: |
Строка 1: |
| [[Категория: герои]]
| | Какого чёрта это делает здесь? Статью под снос. |
| ==То, что с некоторой натяжкой можно назвать вступлением==
| |
| Если хочешь что-то спрятать ― прячь в самом очевидном месте, где никто и не подумает искать. Вряд ли кому-то придёт в голову искать компрометирующие меня документы посреди Годвилльского Архива. Поэтому остальные бумаги — те, что не поместились в ящике, условно называемом "летописью", — я, {{god|Сикомора|Сикомора}}, сам поражённый предпринятым святотатством, буду хранить здесь.
| |
| | |
| == То, что с полным правом называется продолжением ==
| |
| '''00:57 Призывала Всевышнего в заброшенном храме, а пришёл Небесный Канцлер.''' Великий, это же не ты? ''Она ещё не осведомлена о моём низком положении в Годвилльской Канцелярии.''<br />
| |
| '''01:00 Прикинулась ветошью и не отсвечивала, пока Небесный Канцлер не удалился за горизонт.''' ''Извините, но вы опоздали. Ветошью надо было прикидываться раньше, а нападение на госслужащего — это, как ни странно, преступление. Впрочем, Гинкго в равной степени можно считать госслужащим; надо лишь представить поведение «небесного канцлера» как провокацию''<br />
| |
| '''01:33 Принимаю лечебные грязевые ванны. Авось Небесный Канцлер лежащего не заметит.'''
| |
| | |
| | |
| ;27. Текущее положение дел
| |
| * '''«Небесный Канцлер»''' (на самом деле явно кто-то из низших чинов) следит за Гинкго; слежка на удивление очевидна.
| |
| ** '''Небесная Канцелярия''' снова посылает предупреждение.
| |
| * У '''Гинкго''' сложилось крайне превратное представление о занимаемой мной должности и, как следствие, о моих возможностях. Оно, наверное, к лучшему, но как бы потом проблем не возникло.
| |
| * '''К. К.(К. К.)''' ненароком восстановил Гинкго против себя, причём по моей вине. Теперь, по всей видимости, крепко на меня обижен. Не хотелось бы конфликтов с этими теневыми организациями.
| |
| * '''Сикомора''' снова попал в переплёт.
| |
| <br />
| |
| '''28. Из неофициальной переписки''' ''её пора помечать как антиофициальную''
| |
| | |
| : Глубокоуважаемый господин К. К.(К. К.)!<br />
| |
| : Боюсь, Вы неправильно истолковали моё предыдущее письмо. Ни в коем случае я не просил Вас совершенно прекратить продажу спиртных напитков моей подопечной. Вполне достаточно, если вы не будете посылать Гинкго — цитируя её слова — «много (бесплатной) выпивки». Утруждать Вас контролем над покупками Гинкго я не смею. И даже если бы имел для этого достаточно дерзости — вряд ли счёл бы такое условие нужным и тем более непременным. <br />
| |
| : Моя героиня вполне стеснена в средствах, поэтому продажа на общих условиях естественным образом ограничит потребление ею спиртного. Вам же вообще не следует об этом беспокоиться. <br />
| |
| : Надеюсь на долгое и плодотворное сотрудничество. <br />
| |
| : Искренне Ваш, <br />
| |
| : Сикомора.
| |
| | |
| | |
| ''А прямо сейчас Гинкго выполняет эпическое спецзадание. Наверное, стоило всё же повременить с этим письмом.''
| |
| | |
| | |
| ;29. Из неофициальной (<u>антиофициальной</u>) переписки
| |
| | |
| : Любезнейший господин Предержитель Сикомора! <br />
| |
| : Как прикажете это понимать? Повинуясь Вашим указаниям, я прекратил продажу спиртного Вашей достойной подопечной. После этого госпожа Гинкго отказалась сотрудничать с нами и немедля покинула столицу. <br />
| |
| : Я хотел бы понять Ваши намерения, любезнейший господин Сикомора. Я знаю, что Вы разумный бог и своей выгоды не упустите. Может быть, наш рынок Вам чем-то нехорош? <br />
| |
| : В недоумении, но с неизменной преданностью, <br />
| |
| : К. К.(К. К.)
| |
| | |
| | |
| ;30. Из неофициальной переписки
| |
| | |
| : Любезнейший господин Предержитель Сикомора! <br />
| |
| : Как знал, что поторопился с отправкой предыдущего письма. Я был немного удивлён, получив ответ всего через пару минут, но не слишком — я не забывал, с кем имею дело. Теперь я, конечно, рад, но не безумно — от Вас, при Вашей деловой хватке, признаться, просто не ждал другого. Тем не менее очень приятно знать, что я не ошибся.
| |
| : Премного обязан Вам и несравненной госпоже Гинкго за возобновление совместной работы. Если не ответил на Ваше письмо сию же секунду, то лишь потому, что рассчитывался с госпожой Гинкго за новую партию товара.
| |
| : Ваш преданный друг и покорный слуга,
| |
| : К. К.(К. К.)
| |
| | |
| | |
| ;31. Дощечка с объявлением, выставлена у фонтана где-то посередине главной площади Годвилля
| |
| | |
| Мой бог всесилен!<br />
| |
| Его приказам подчиняется даже К. К.(К. К.),<br />
| |
| первейший торговец в столице.<br />
| |
| Не веришь? Выходи на бой.<br />
| |
| Попробуй победить '''Гинкго'''.
| |
| | |
| | |
| ;32. То же объявление после прямого попадания молнии
| |
| | |
| :::::: тся даже К. К.(К. К.)_
| |
| перве_ший торго_ец в столице
| |
| | |
| | |
| ;33. Объявление после второго удара молнии
| |
| | |
| ::: К.(К. К.)
| |
| в столице<br />
| |
| ''так стало ещё хуже''
| |
| | |
| | |
| ;34. После третьего удара
| |
| | |
| ст<br />
| |
| ''в наше время и «ст» может оказаться неплохим компроматом''
| |
| | |
| | |
| '''Думала о Великом хорошо, но всё равно получила молнией.''' Наверное, я плохо думала хорошо. ''Вы думали обо мне слишком хорошо''
| |
| | |
| | |
| ;35. Объявление на Доске Объявлений Годвилльской Небесной Канцелярии
| |
| | |
| Вниманию всего населения Годвилля!<br />
| |
| Недавно в столице был обнаружен след известного антиправительственного и антиобщественного деятеля К. К. (иначе называющего себя К. К., в последнее время получившего в определённых кругах известность под именем К. К.), теперь находящегося в бегах. ''можно ли доверять человеку, носящему столько имён, да к тому же находящемуся в бегах? Впрочем, если по справедливости, то и я был бы сейчас в бегах, если б Высочайшей Власти не требовались люди «хотя бы и моего уровня»''<br />
| |
| Будьте осторожны!<br />
| |
| Сумевшему поймать К. К.(К. К.) полагается правительственная награда в размере не менее '''20000''' монет; кроме того, за ним автоматически признаётся заслуга '''«Охотник 2-й степени»''' ''а и низко же вас ценят, господин К.К…'' .
| |
| | |
| | |
| ''Однако «ст» и в самом деле оказалось если не компроматом, то наводкой''
| |
| | |
| | |
| '''Великий!!!''' Я получила новое задание: '''Найти К. К.(К. К.) и открутить ему голову'''. Интересно, куда подевался мой эпический квест? ''Кажется, это задание само по себе достаточно эпично''
| |
| | |
| | |
| '''Всемогущий!''' Я в серьёзных раздумьях. Не могу решить, что выгоднее: поймать К. К. или всё-таки продолжать торговлю.
| |
| | |
| | |
| ;36. Из неофициальной переписки
| |
| | |
| : Дорогая госпожа Гинкго!
| |
| : Обстоятельства сложились так, что мне придётся ненадолго исчезнуть. Главой рынка, совершенно и во всём меня замещающим, на неопределённое время остаётся господин Дерево-с-Повязкой. Он немного нервный, зато очень компетентный работник. Прошу любить и жаловать.
| |
| : Надеюсь рано или поздно (и скорее рано) продолжить совместную работу.
| |
| : Ваш К. К.
| |
| | |
| | |
| '''Всевышний!!!''' К. К. сказал, что его теперь во всём замещает Дерево-с-Повязкой. Думаешь, если я поймаю Дерево-с-Повязкой, правительство даст мне награду? Это ведь гораздо легче.
| |
| | |
| | |
| ;37. Отчёт о выполнениии правительственного задания
| |
| | |
| Прямо посреди выполнения эпического квеста мне дали новое задание: поймать К. К.(К. К.) и открутить ему голову. Надо сказать, что в откручивании голов я разбираюсь как никто другой, тем более когда за это платят. Я немедленно приступила к выполнению задания, показавшегося мне даже более эпическим, чем предыдущее. Для начала я отправилась на Чёрный Рынок и посетила забегаловку, где, впрочем, не стала тратить много денег, предпочтя сэкономить их для взяток подозрительным личностям.
| |
| | |
| В забегаловке (название засекречено) я ударилась головой о потолочную балку. Надеюсь, мне компенсируют все полученные на работе увечья. Там я никого не нашла, кроме господ Тихореза и Silent Kill. Они сказали, что сами не знают, куда ушёл К. К., потому что он ни перед кем не отчитывается. Вообще. В отличие от меня. Господа Silent Kill и Тихорез отправили меня к своему новому начальнику, Дереву-с-Повязкой, но я и сама собиралась туда идти. Почему? Да
| |
| | |
| | |
| '''Всевышний''', как же ты не вовремя со своими гласами. Вырыла '''300 монет''', но случайно закопала '''почти дописанный отчёт'''. Сам теперь будешь переписывать.
| |
| | |
| | |
| ;37.1 Отчёт о выполнении правительственного задания
| |
| | |
| В день уже не помню какой Годвилльской эры мне поступило новое задание. Высочайшая Власть могла бы дождаться, пока я завершу предыдущее, ну да ладно. Поимка господина К. К. бывает только один раз в жизни и любому сделает честь. А «разжечь войну за мир во всём мире» и К. К. сможет. Особенно если не откручивать ему голову. Конечно же, я не допущу того, чтобы торговец выполнил квест, подобающий только герою.
| |
| | |
| Поэтому я немедленно отправилась в забегаловку (название засекречено) и отыскала там господ Silent Kill и Тихореза. К сожалению, они не смогли сказать мне, куда ушёл господин К. К., и отправили к господину Дереву-с-Повязкой.
| |
| | |
| Но Дерево-с-Повязкой я также не нашла; думаю продолжить это дело завтра.
| |
| | |
| В заключение могу сказать вот что: награду за эпические задания всегда назначают такую, что можно не экономить в ближайшие пару часов, и обычно я этим пользуюсь, но в этот раз даже не представляю, на что буду тратить полученные деньги. Явно не на самообразование: не хочу случайно научиться слишком хорошо писать эти проклятые отчёты. Одного выше крыши хватило.
| |
| ;Дуб дубом.
| |
| | |
| | |
| ;37.2 Отчёт о выполнении правительственного задания
| |
| | |
| Высочайшая Годвилльская Власть вольна принять или не принять мои, несомненно, оскорбительные для глаза и для уха извинения. Разумеется, отныне я не буду пытаться переложить положенную мне работу на свою подопечную. Думаю, босяцкое происхождение и неоконченное образование хоть немного оправдывают ошибку беспутной Гинкго; мне же, не проконтролировавшему отправку отчёта, прощения нет. Поэтому мне не хватает слов, чтобы выразить огромнейшую благодарность, переполняющую меня при мысли о том, как милостиво поступила и со мной, и с беспутной Гинкго Высочайшая Власть. Всё, что могу сказать, — если это когда-нибудь повторится, я всё же покончу с собой (а богопротивную бумагу сожгу тотчас же по написании отчёта).
| |
| | |
| ''А если подумать, Высочайшая Власть, как и тогда, всё равно этого не допустит. Столице не хватает защитников; Гинкго отлично справляется со своей работой, а для того, чтобы приставить к ней нового покровителя, им самим придётся нарушить Устав. Ну и на кого же тогда падёт вся тяжесть позора? Я могу творить всё, что захочу, они не смогут и не захотят мне помешать.''
| |
| | |
| В день 1849-й Годвилльской эры моя героиня, беспутная Гинкго, получила важное правительственное задание: найти мятежника К. К.(К. К.) и открутить ему голову; проще говоря, воздать ему по заслугам ''а ведь правда; странно, что Высочайшая Власть оказалась права'' . Немедленно приступив к выполнению, беспутная Гинкго посетила таверну «Название засекречено», где, по слухам, вполне мог находиться вышеозначенный К. К., но где он не находился по причине настоятельной необходимости скрыться.
| |
| | |
| В таверне были обнаружены подчинённые К. К., Тихорез и Silent Kill; перевес в числе, а вследствие того и в силе, был на их стороне; по этой веской причине моя подопечная предприняла стратегическое отступление с намерением вернуться в таверну при первой возможности с подкреплением. К величайшему сожалению, таверна сгорела дотла; есть сведения, что Silent Kill и Тихорез в это время скрылись. Впрочем, перед тем, как покинуть таверну, беспутная Гинкго успела, применив всю хитрость и смекалку, выведать у них, что вместо К. К. обязанности лидера теперь исполняет его заместитель; к очередному сожалению, личность его не установлена.
| |
| | |
| Чуть позже на месте пожара было обнаружено п
| |
| | |
| ''Высочайшая Власть оберегает Гинкго от бумажной работы. Выучив её грамоте, я добился только необходимости приглядывать за ней с удвоенным вниманием. Теперь невозможно угадать, какую информацию, в какой момент и, главное, кому она выдаст. Высочайшая Власть не осмелится казнить меня, это правда, но разве мало у неё других способов карать неугодных?''
| |
| | |
| ''А Гинкго и думать по сути не обязана; какие-то проблемы? — это к Всевышнему. И теперь, как будто мало других срочных дел, я опять вынужден сидеть над бумагами.
| |
| ''Когда я только заступал на должность, не думал, что моё проклятие будет заключено именно в этом. Представлял, как буду честно и доблестно служить ко благу столицы и страны, как едва ли не в одиночку расстрою все планы мятежников; был свято уверен, что мои воззрения сохранят полную гармонию с официальной линией власти. И вот что вышло. Я усомнился. А коммерческая жилка моей подопечной не мешает ей проявлять непроходимую глупость, подставляя меня как при любой возможности, так и в отсутствие возможностей.''
| |
| | |
| ''Впрочем, будем справедливыми: это торговля её органами приносит мне основной доход. Отчётная повинность — небольшая плата за право оставаться целым и не принимать участия в полевых стычках, где либо ты зарубишь противника, либо он тебя; а скорее оба основательно изрубите друг друга. Поэтому я допишу''
| |
| | |
| :::::::::::: епелище и ничего более. ''а это легче, чем казалось.''
| |
| | |
| | |
| '''38. Полный список героев, стоящих выше героини Гинкго в пантеоне Мастерства'''
| |
| | |
| ''Интересно, какое отношение это имеет к самой Гинкго. Меня пытаются уязвить? Бесполезно: я понимаю, что «мастерство» практически равняется «опыту работы».''
| |
| | |
| Ввиду особой срочности безотлагательно высылаю первые двадцать строк; список будет дополняться и пересылаться поэтапно. ''К тому времени, как я закончу их пересылать, Гинкго успеет подняться на вершину. Проблема только в том, что до тех пор первые двадцать мест будут постоянно сменяться. Что ж, всё равно меньше работы, чем могло быть. А Высочайшая Власть думала, что я не выкручусь?''
| |
| | |
| | |
| '''39. Полный список смертей героини Гинкго'''
| |
| | |
| ''Это вежливость заставляет их на каждый список отвечать другим списком? Хотя перечисление смертей может оказаться плохо замаскированной угрозой.''
| |
| | |
| # Уровень '''12-й''', при исполнении правительственного задания убита '''Ващебником''' по причине халатного отношения к собственному здоровью
| |
| # Уровень '''17-й''', при исполнении правительственного задания убита '''Бармаглотом''' по причине драки с '''Бармаглотом'''
| |
| # Уровень '''19-й''', при исполнении правительственного задания убита '''Гневнухом''' по причине разницы в силе. Посмертно награждается правом находиться в пантеоне '''Живучести'''
| |
| # При исполнении ''этого не знаю''
| |
| # ''и проверить''
| |
| # ''не могу.''
| |
| # Казнена '''Администратором Годвилля''' за нарушение Трудового Кодекса по ст.2: смена гильдии «'''Одесская мафия'''» на «'''Evening Star'''»
| |
| # Казнена повторно '''Администратором Годвилля''' за нарушение Трудового Кодекса по ст.2: смена гильдии «'''Одесская мафия'''» на «'''Evening Star'''»
| |
| # Казнена '''Администратором Годвилля''' за нарушение Трудового Кодекса по ст.2: смена гильдии «'''Evening Star'''» на «'''Пилоты выходного дня'''»
| |
| # Казнена повторно '''Администратором Годвилля''' за нарушение Трудового Кодекса по ст.2: смена гильдии «'''Evening Star'''» на «'''Пилоты выходного дня'''», где пребывает и поныне. Посмертно получает свидетельство заслуги '''Мученик 3-й степени'''
| |
| # При исполнении правительственного задания убита '''Администратором Годвилля''' ''ну и на чьей он стороне?''
| |
| # На выходе из столицы убита '''Зомби В Куртке «Избранный № 13»''' по причине профнепригодности предержителя Сикоморы. ''при таком раскладе странно, что убит не я''
| |
| | |
| ''Интересно, что короткие списки Канцелярия посылает мне, а длинные я должен отправлять туда. Закономерность?''
| |
| | |
| | |
| '''40. Полный список монет в кармане героини Гинкго'''
| |
| | |
| ''А это писать мне; ладно, подождём, пока она всё прокутит''
| |
| | |
| * '''Червонец''', вероятно поддельный.
| |
| * '''Червонец''' с длинной поперечной царапиной.
| |
| * '''Золотая монета''', кем-то надкушенная.
| |
| * '''Медяк''', позеленевший, стёртый.
| |
| * '''Медяк''', позеленевший, стёртый.
| |
| * '''Медяк''', позеленевший, стёртый.
| |
| * '''Медяк''', позеленевший, стёртый.
| |
| * Предположительно '''медяк'''; может оказаться неопределённой '''медной пластиной''' или неизвестным науке '''трофеем'''.
| |
| * '''Золотой кирпич''', свежевыплавленный.
| |
| | |
| | |
| '''41. Отчёт о выполнении правительственного задания по поимке мятежника К. К.(К. К.) и отвинчиванию его головы'''
| |
| | |
| ''А вот это следует написать''
| |
| | |
| Оставив попытки установить личность нового главы чёрного рынка в пользу основного задания, беспутная Гинкго по моему неразумному указанию покинула столицу для продолжения поисков мятежника К. К.(К. К.) в северо-восточных провинциях. По ранее поступившим сведениям, следы К. К. были до того замечены в Левелаполе; при ближайшем рассмотрении была установлена более чем полугодовая давность вышеозначенных следов. На ходьбу до Левелаполя и обратно затрачено около двух суток.
| |
| | |
| В это время К. К. находился на территории юго-западных провинций, о чём стало известно после предпринятой им успешной попытки поднять восстание. Посредством непоимки К. К.(К. К.) и неоткручивания его головы выполнено задание «разжечь войну за мир во всём мире», за что беспутная Гинкго высочайшим повелением удостоена награды в размере 20000 золотых монет.
| |
| | |
| ''одним рывком.
| |
| | |
| ''А война не только за мир, но и за свободу нелегальной торговли, наверное.
| |
| | |
| | |
| '''42. Полный список монет, полученных героиней Гинкго в качестве правительственной награды'''
| |
| | |
| ''Какое унижение. Наверное, раньше будет принято окончательное решение о моей казни, чем я составлю этот список.''
| |
| | |
| * '''Червонец''' золотой, свежеотчеканенный, блестящий (2000 шт.)
| |
| | |
| ''Казнь откладывается''
| |
| | |
| | |
| '''43. Эпическая поэма'''
| |
| | |
| : Велик мой девиз, и бог мой велик.
| |
| : А в сумке звенит большой золотник.
| |
| : Без тени сомненья рублю я сплеча,
| |
| : Ведь Годвилль меня нанял как палача.
| |
| | |
| ''Как тонко отмечено. NB: политкорректоров убивает с особой жестокостью''
| |
| | |
| : Выйдя в поле до рассвета,
| |
| : Плачет Шрёдингера Кошка:
| |
| : «Где ты, сын мой Кот Печёный?
| |
| : Где, душа моя, ты скрылся?»
| |
| : А его убила Гинкго!
| |
| | |
| : Утром выйдет на забрало
| |
| : И заплачет Аль Монашка:
| |
| : «Жив ли мой Тефлонский Рыцарь?
| |
| : С вечера о нём не слышно…»
| |
| : А его убила Гинкго!
| |
| | |
| : А к полудню небо сине
| |
| : Будет тучами покрыто;
| |
| : Соберутся грозны тучи,
| |
| : Вспыхнут молнией разящей,
| |
| : Грозным гулом отзовутся
| |
| : На слова толпы монстрячьей —
| |
| : На слова, мольбы и всхлипы:
| |
| : «Небо, небо, укажи нам,
| |
| : Где теперь наш предводитель
| |
| : Славный; где Король Дороги?»
| |
| : Гинкго вам секрет откроет:
| |
| : Он теперь зовётся Зомби,
| |
| : Куртку с надписью он носит —
| |
| : Повезло!.. Но упокоен
| |
| : Будет через две минуты.
| |
| : Кто убил его однажды?
| |
| : Кто опять прикончит? Гинкго!
| |
| | |
| ''Если верить написанному, то Гинкго работает в лучших традициях господ Тихореза и Silent Kill. Неплохое качество для героини на Годвилльской Службе''
| |
| | |
| : В дорогу отправляюсь обычно налегке;
| |
| : Несу обратно вещи в тяжёлом рюкзаке:
| |
| : И пищу, и одёжку, бутыль — напиться всласть.
| |
| : Грабёж и мародёрство мне разрешила власть!
| |
| | |
| ''Политкорректоров убивает с особой жестокостью''
| |
| | |
| : Убежать хотел проклятый,
| |
| : Но добит ударом мощным.
| |
| : Будет знать, как спорить с Гинкго!
| |
| | |
| : А за ним Хатуль Маданы
| |
| : Чередою: вот и первый
| |
| : С божьей помощью разобран
| |
| : На трофей, деньгу и опыт;
| |
| : Остальные разбежались.
| |
| | |
| : Мозговые Слизни тоже
| |
| : Попадались мне нередко.
| |
| : Вот и следующий — Слизень
| |
| | |
| ''Полный список монстров, убитых героиней Гинкго на Годвилльской Службе. Издание с авторскими пояснениями. И почему только она раньше не научилась писать?
| |
| | |
| : Страна моя на бой меня послала
| |
| : За честь и славу, и ещё за деньги.
| |
| : Зарплату не дают мне месяцами.
| |
| : Я монстров граблю и ещё — прохожих:
| |
| : Такой мне свыше отдан был приказ.
| |
| | |
| | |
| '''44. резолюция'''
| |
| | |
| : героине гинкго
| |
| : уничтожить поэму
| |
| : немедленно.
| |
| : ''бог''
| |
| : '''1853 день годвилльской эры'''
| |
| | |
| | |
| '''45. Полный список монстров, убитых героиней Гинкго на Годвилльской службе, исправленный и дополненный'''
| |
| | |
| * '''Мозговой Слизень'''
| |
| * '''Ващебник'''
| |
| * '''Алименталь'''
| |
| * '''Мозговой Слизень'''
| |
| * ''Чёрт''
| |
| | |
| | |
| '''46. Приказ (распоряжение) о повышении в должности'''
| |
| | |
| '''Небесная Канцелярия'''
| |
| | |
| : Повысить '''Героиню Гинкго'''
| |
| : до '''Пророчицы'''.
| |
| : Подписано: ''глава Небесной Канцелярии''.
| |
| : 1854 день г.э.'' только высшим чинам позволено писать «г.э.» вместо «Годвилльской эры»''
| |
| | |
| ''А повысили её, похоже, за того Главдуха и трёх Администраторов за три дня''
| |
| | |
| | |
| '''47. Приказ (распоряжение) о переводе на другую должность'''
| |
| | |
| : Перевести '''Предержителя Сикомору'''
| |
| : на должность '''Божка'''.
| |
| : Подписано: ''глава Небесной Канцелярии''.
| |
| : 1854 день г.э.
| |
| | |
| ''Вот, значит, как. А меня понизили. Теперь ещё больше документации.
| |
| | |
| ''Надо исправлять ситуацию, пока меня не поменяли местами с Гинкго. Впрочем, сейчас она выглядит ещё глупее, чем я: пророчица мелкого, безвестного божка. Пока Гинкго выглядит глупее меня, ещё не всё потеряно.
| |
| | |
| ''Несмотря на то, что потеряно не всё, следует дослужиться до более пристойной должности до того, как К. К. прознает.
| |
| | |
| | |
| '''48.''' ''пока не закончатся проклятые четвёрки, лучше писать что-нибудь нейтральное'' '''Список умений героини Гинкго'''
| |
| | |
| * '''русский дух 12-го уровня''', боевое, основное
| |
| * '''фазовый переход 10-го уровня''', транспортное, ''незаменимо в качестве мухобойки''
| |
| * '''огненный почёс 8-го уровня''', боевое, часто применяется не по назначению
| |
| * '''повышенная кавайность 6-го уровня''', торговое, ''обычно не помогает. Тем более, что у К. К., судя по визитке, уровень «кавайности» неизмеримо выше''
| |
| * '''брови-лианы 6-го уровня''', боевое, до сих пор не опробовано в действии ''и, надеюсь, не будет''
| |
| | |
| | |
| '''49. Досье на питомца героини Гинкго''' ''просто отлично: пятый десяток завершаю не я, а Высочайшая Власть''
| |
| | |
| * Имя: '''Ухан «Потрясный»''' ''хотел бы я видеть того, кто дал ему эту кличку''
| |
| * Порода: '''Пухозаврик''' ''если без соглядатая никуда, то я предпочёл бы почеширского кота Годмита. Впрочем, «Ухан» лучше, чем «Мямлик» или «Пухлик». А «пухозаврик» однозначно лучше, чем «явный агент на службе Высочайшей Годвилльской Власти»''
| |
| * Уровень: ''надеюсь, до пятнадцатого не доживёт''
| |
| * Возраст: '''3 месяца''' ''и Гинкго, отправляясь на чёрный рынок, запирает его в комнате на постоялом дворе. Правда, руководствуется не соображениями секретности, а заботой о душевном здоровье богомерзкой рептилии''
| |
| | |
| | |
| '''50. Отчёт об арене'''
| |
| | |
| В день 1850-й от начала Годвилльской эры я, в то время находящийся в ранге предержителя, позволил себе снова вывести свою подопечную на арену. Незамедлительно была одержана первая победа. Причиной, как смею я полагать, стало ''то, что противник и не думал сражаться. В его счётчике поражений почти в десять раз больше, чем побед'' . Следующая победа также досталась <strike>мне</strike> беспутной Гинкго без особых усилий, потому что'' противник куда-то исчез посреди боя'' . Затем ''ещё у одного прана закончилась невовремя'' .
| |
| | |
| После этого высочайшим указом я был переведён на более низкую должность; осмелюсь предположить, именно урезание моих полномочий привело к неожиданному и весьма бесславному поражению. Очередной противник ''наконец-то сражался и вовремя использовал лечилку'' . Впрочем, в ближайшее время беспутной Гинкго, при моём незначительном участии, удалось добавить к счётчику новую победу; безусловно, лишь потому, что ''у противника вообще не было аккумулированной праны'' . Ещё один ''думаю, продолжать нет смысла'' .
| |
| | |
| Посему нижайше прошу предоставить ''и так далее'' .
| |
| | |
| ''Итого 5 листов исписано''
| |
| | |
| | |
| '''51. Приказ (распоряжение) о переводе в другое ведомство'''
| |
| | |
| : Перевести '''Божка Сикомору'''
| |
| : на должность '''Предержителя''' в отделение '''аренного гладиаторства'''.
| |
| : Подписано: ''глава Небесной Канцелярии''.
| |
| : 1857 день г.э.
| |
| | |
| ''Значит, меньше ушей, больше лёгких и селезёнок.
| |
| | |
| ''Что интересно, Гинкго оставили в прежнем ведомстве. Предполагается, что это станет мне помехой во взаимодействии с ней и, как следствие, с другими обитателями грешной земли. Ладно; посмотрим
| |
| | |
| | |
| '''52. Житие пророчицы Гинкго, ею же самой написанное'''
| |
| | |
| Ай, братие! Пусть язык мой нескладен, зато славны дела мои. Да и бог мой, единый на небе и на земле, на высоких должностях и на низких ''Её уведомили обо всех перемещениях?..'' , как сам всякому слову предпочитает прицельное молний метание, так и мне, носительнице его истинной веры и огненного благословения среди смертных, завещал не грамоте учиться, но жизнь свою описать, да послужит она примером для тех, кто погряз в суете мирской и к праведности не спешит обратиться. Ибо с того времени, как стала я Пророчицей, чувствую за собой силу немереную и правоту божественную.
| |
| | |
| ''Одним словом, ей это не пошло на пользу''
| |
| | |
| Родилась я, братие, в городе благословенном Храмбурге. Отец мой был босяк, а мать и того босее, за что оба изгнаны были со мною вместе и долго скитались по лесам, пока не нашли себе новое пристанище. Поселились же в городе богососедственном Храмовище, где и ощутила я в себе склонность к подвижничеству духовному,
| |
| | |
| В бытность мою в Храмовище не раз видела я проходящих мимо героев, но больше о том пеклась, как бы умыкнуть монету из их карманов, дырами обильных, чем о том, чтобы ступить на стезю их столь же благодатную, сколь и опасную
| |
| | |
| Потом же отправилась я к жрецу, чтобы узнать толкование того знамения.
| |
| | |
| ''Нарезка наименее витиеватых и наиболее осмысленных отрывков. «Как пророчица Гинкго встала на путь божественный» — и, по всей видимости, как связалась с Годвилльской Небесной Канцелярией''
| |
| | |
| По возвращении же в столицу отправилась по обыкновению посетить храмовую площадь, где и была застигнута дождём чудесным. Не вода с неба хлынула, не хлопья снежные посыпались, но оружия драгоценные и монеты золота чеканного обрушились на толпу горожан и босяков. И кто поднял их, был тотчас на Годвилльскую Службу принят; слыхала я потом, что, если кто слишком спешил их поднять, либо затоптан был, либо задавлен и лишь потому не получил ничего. И было тех несчастных числом более пятисот, счастливцев же около двадцати. Другие же, коих было не менее десяти тысяч, ушли нетронутые да несолоно хлебавши.
| |
| | |
| ''Значит, избрание Гинкго Высочайшей Властью было всё-таки случайным. Что-то подобное я подозревал с самого начала, но не думал, что оно ещё и жертвами сопровождалось. Могли и Гинкго задавить ненароком, и с кем бы я теперь сотрудничал? Если бы с кем-то более глупым, меня бы уже казнили. Если с кем-нибудь более умным, давно бы уже добился повышения''
| |
| | |
| И вышла я, благословясь, на первый бой, а враг мой, ''<censored>'' сын, и говорит: «''<censored>''!» И вскипела ярость праведная в груди моей, и ответила я грозным кличем: «Аль ты, ''<censored>'', насмехаешься? Али ''<censored>'' какой? А не ''<censored>'' ли тебя за твою ''<censored>'' дерзость?» А тот ''<censored>'' на это ''<censored>
| |
| | |
| И вознесла я молитву и на слова его так рекла: «Я, ''<censored>'' пророчица, на ''<censored>'' Годвилльской Службе состою, а посему позволение имею всяких ''<censored>'' казнить без суда и следствия».
| |
| | |
| ''И всё было хорошо, пока они не заговорили''
| |
| | |
| | |
| '''53. на житие пророчицы гинкго, ею же самой написанное, рецензия предержителя, младшим писцом напечатанная''' ''младшим писцам следует избегать заглавных букв, если речь не идёт о ВЫСОЧАЙШЕЙ ГОДВИЛЛЬСКОЙ ВЛАСТИ. возможно, причина состоит в вечной нехватке чернил и бумаги. впрочем, такой подход к экономии вряд ли достаточно эффективен''
| |
| | |
| к стилистике, а равно и к содержанию, до третьей главы включительно претензий практически нет. нарушая каноны житийной литературы, вы основываетесь не на прихоти, а на древней традиции, что позволяет и дальнейшее (в том числе использование нецензурной лексики и немотивированные нападки на власть) считать не более чем следованием по стопам предшественников. последнее приводит нас к закономерному и неутешительному выводу: ваше произведение чересчур подражательно; кроме того, ваша лояльность ВЫСОЧАЙШЕЙ ГОДВИЛЛЬСКОЙ ВЛАСТИ выглядит довольно сомнительно.
| |
| | |
| вердикт: СЖЕЧЬ ''а это как связано с ВЫСОЧАЙШЕЙ ВЛАСТЬЮ?''
| |
| | |
| | |
| '''54. Записки в редкую минуту спокойствия'''
| |
| | |
| ''Литературное образование — это прекрасно. Но, кажется, не всегда.''
| |
| | |
| * То, что далеко, но кажется близким.
| |
| ** ''опять''
| |
| | |
| '''55. Записки в редкую минуту спокойствия'''
| |
| | |
| * То, что близко, но кажется далёким.
| |
| ** Горы, увиденные в окно.
| |
| ** Вершина лестницы, когда, поднимаясь, считаешь ступеньки.
| |
| ** Герой, занимающий более высокую должность в твоей гильдии. Даже если тебе до его ранга рукой подать, всё равно будешь смотреть на него с опаской. А уж если герой тот на несколько рангов выше, только и остаётся что уступать ему дорогу и благоговейно поглядывать издали.
| |
| ** Время, когда Великий не швырялся молниями.
| |
| | |
| ''Всего один рискованный выпад, и тот в мой адрес. Можно сохранить''
| |
| | |
| | |
| '''55. Из неофициальной переписки'''
| |
| | |
| :Любезнейший господин Предержитель Сикомора!
| |
| :Беру на себя смелость обращаться к Вам так, а не по Вашему новому званию, потому что просто не могу его вспомнить. Кроме того, я уверен, что не сегодня-завтра справедливость будет восстановлена (а помня о Ваших деловых качествах, думаю, что сегодня).
| |
| :Я вообще не стал бы упоминать об этом, если бы не знал, что виной тому услуга, которую Вы и Ваша благородная подопечная великодушно мне оказали. Благодаря Вам я не только сохранил жизнь, но и имел возможность рискнуть ей в попытке переворота — неудачной, но всё же. Теперь я возвращаюсь в столицу, благо она достаточно велика, чтобы снова дать укрытие неприкаянному беглецу. Удалось наконец наладить доставку почты, почему и пишу Вам после долгого перерыва.
| |
| :Ваша неоценимая помощь стоит, конечно, гораздо дороже, чем ящик контрабандного спиртного, оружие в любых количествах или что-либо из того, чем мы обычно торгуем. Поэтому Вам я предлагаю эксклюзивный, по-настоящему ценный товар: любую информацию, какой только располагаю (а у меня её, поверьте, немало). А для госпожи Гинкго у нас всегда есть лучшие доспехи и вооружение — разумеется, бесплатно.
| |
| :Отныне и впредь Ваш верный союзник,
| |
| :К.К.
| |
| | |
| | |
| '''56. Из неофициальной переписки'''
| |
| | |
| :Любезнейший господин Предержитель Сикомора!
| |
| :Вам снова удалось меня удивить. Под словом "сегодня" я подразумевал, конечно, близкое будущее, но, право, не ожидал, что Вас восстановят в течение часа.
| |
| :А моё предложение (или как ещё можно назвать попытку вернуть неоплатный долг?) остаётся в силе. Как видите, я действительно неплохо осведомлён обо всём, что происходит, — жаль, что не всегда получается воспользоваться этим знанием. Так что и Вы помните об осторожности.
| |
| :С совершеннейшей преданностью,
| |
| :К.К.
| |
| | |
| | |
| '''57. Из неофициальной переписки'''
| |
| | |
| :Уважаемый господин К.К.(К.К.)!
| |
| :Рад, что мне удалось оказать Вам посильную помощь.
| |
| :Я обдумал Ваше предложение и, разумеется, готов его принять. Позволю себе просить Вас сообщить мне расстановку сил среди подпольных и, по возможности, легальных организаций. Буду весьма благодарен за подробную информацию.
| |
| :Искренне Ваш,
| |
| :Сикомора.
| |
| | |
| ''А нужны ли мне вообще эти сведения, как и большая политика? Я всё ещё предержитель с неплохими перспективами. В гильдии мне уже почти досталась должность советника; по крайней мере, я слышал, что господина Поле Брани собираются смещать, и наверняка в мою пользу... Хм. Всё же советником буду не я, а Гинкго; не думаю, что на этом месте она долго продержится''
| |
| | |
| | |
| '''58. Подробнейшая информация о расстановке сил, какую только можно переслать по чёрной почте'''
| |
| | |
| :Любезнейший господин Предержитель Сикомора!
| |
| :Позвольте соообщить Вам всё, что я знаю.
| |
| :В подполье могут играть значительную роль некоторые группировки, но при ближайшем рассмотрении всё сводится к отдельным личностям, пытающимся исподволь воздействовать на общественное мнение, на собственное начальство и на правительство. В последнее время ходят слухи, что Верховный Правитель Годвилля — всего лишь марионетка (то есть герой) главы Небесной Канцелярии, который таким образом держит ситуацию в стране под контролем. Это неправда. Если Правитель и в самом деле чей-то герой, то скорее какого-то другого божества, давно ушедшего на покой. Впрочем, мне с грешной земли плохо видно происходящее на Заоблачной Равнине — Вам это должно быть известно лучше.
| |
| :Что касается Бога монстров, то могу с почти полной увереностью сказать, что он не один. Верите ли Вы, любезнейший господин Сикомора, что можно в одиночку контролировать не только поступающие от монстров молитвы и жертвы, не только их сражения во многих местах сразу, но и все воскрешения? Либо он многорук, многоглав, всеведущ и постоянно занят, либо этим занимается какое-то особое учреждение.
| |
| :Теперь то, о чём Вы и просили рассказать. Как я уже говорил, "организация" — это просто красивое слово, силу держат в своих руках одиночки. Ваш покорный слуга временно контролирует чёрный рынок, но Дерево-с-Повязкой, кажется, недоволен моим возвращением и, возможно, собирает армию. Задача это нелёгкая, да и я всё же надеюсь ему помешать, поэтому можете пока не обращать на Дерево внимания.
| |
| :Помимо чёрного рынка, есть ещё организация вольных менестрелей. Её возглавляет госпожа ⅔ Благородной Химеры. Она (на самом деле и госпожа, и организация) распространяет листовки и сочиняет агитационные песни, которые затем передаются из уст в уста. Госпожа ⅔ Благородной Химеры, как и её сторонники, придерживается весьма либеральных взглядов и вообще очень миролюбива. Её влияние огромно, но не представляет угрозы даже для самой Небесной канцелярии; только для существующего режима. Предполагаю, что эта госпожа — героиня какого-нибудь добродетельного божества.
| |
| :В последнее время начал переходить в подполье и господин +, секретарь Небесной Канцелярии. Его действительно следует опасаться; при его должности, господин + наверняка осведомлён о происходящем в верхах правительства. Но проблема у него та же, что и у Дерева-с-Повязкой: чтобы воспользоваться своими знаниями, ему нужно сначала сколотить армию.
| |
| :Стоит помнить и о том, что группировка Птичек-мутантов снова начала набирать силу. Религиозные взгляды их предводителя могут показаться довольно странными; точно не знаю, но возможно, что он поклоняется Богу монстров; по крайней мере, иногда он приносит кому-то в жертву собственных подчинённых. В любом случае теперь господин ObviousCrest — одна из самых влиятельных личностей. Ходят слухи, что советник Вашей гильдии, господин Поле Брани, был замечен там же и за тем же омерзительным занятием, но сам я в этом не уверен.
| |
| :Главным же адептом культа Бога монстров был и остаётся господин AbsolutKaputt, который иногда появляется из леса или с гор, а обычно занимает высокую должность в правительстве. Не знаю, можно ли однозначно отнести его к оппозиции; идею учреждения арены приписывают ему, но тут опять-таки ни о чём нельзя говорить с уверенностью. Говорят, с другой стороны, что арену он создал для того, чтобы стравливать героев, заподозренных в государственной измене. Если он всё же подпольщик, то самый незначительный, потому что полагаться может только на свои должностные полномочия, но не на союзников, которых у него нет.
| |
| :Всегодвилльская Храмовая ассоциация находится на легальном положении и практически в прямом подчинении у Небесной Канцелярии, так что о ней Вам должно быть известно больше, чем мне. Добавлю только, что приверженность госпожи ==↺== официальной идеологии вызывает сомнения.
| |
| :До недавних пор одним из наиболее значительных оппозиционных деятелей был господин АЕ123, но буквально на днях его убили с особой жестокостью, выломав половину рёбер (в основном тех, что справа) и свернув голову на сторону — неизвестно, что из этого было сделано раньше. Боюсь, что один из героев на правительственной службе перепутал его со мной. Из уважения к этому достойному человеку мы не стали его утилизировать, а собрали и похоронили с почестями.
| |
| :Едва не забыл: босяков тоже стоит принять во внимание. Сила они по большей части инертная, но их шествия с плакатами и массовые миграции могут влиять на общественное мнение не хуже песен госпожи ⅔ Благородной Химеры, а на состояние кошельков и другого имущества мирного населения — как самые непопулярные действия правительства.
| |
| :Вот и всё, чем я располагаю, — в общих чертах. Если требуется что-то уточнить — я к Вашим услугам.
| |
| :С совершеннейшей преданностью,
| |
| :К.К.
| |
| | |
| ''Ну и фигура этот К.К. При его-то профессии так искренне возмущаться чьими-то жертвоприношениями... Да и я тоже хорош''
| |
| | |
| | |
| '''Гинкго! Знаешь, чего мы в конечном счёте добьёмся? Ничего. И это ещё если повезёт. Советую тебе найти более лояльного к властям покровителя, пока не поздно.'''
| |
| | |
| '''Уважаемый голос''', переголосите позже!
| |
| | |
| ''Тогда продолжаем''
| |
| | |
| | |
| '''59. Расстановка сил'''
| |
| | |
| * Заоблачная равнина:
| |
| ** '''AbsolutKaputt''': практически городской сумасшедший. Причины большинства его поступков не ясны даже ему самому; последствия также мало кому понятны.
| |
| ** '''+''': пока ничего не значит, но скоро, вполне возможно, будет. ''Вот только отношения у меня с ним не самые лучшие. Сдать его Высочайшей Власти? Не получится: он на хорошем счету, ему поверят скорее, чем мне''
| |
| ** '''Жрецы''': всем довольны, текущая ситуация складывается в первую очередь в их пользу. Госпожу '''==↺==''' следует взять на заметку и попытаться понять её мотивы.
| |
| * '''Грешная земля''':
| |
| ** '''Чёрный рынок''':
| |
| *** '''К.К.''': нынешний неоднозначный глава; рано или поздно будет смещён. Обладатель абсолютно всех торговых умений, из них '''Лапшенавешивание''', '''Насильственная щедрость''', '''Повышенная кавайность''' и '''Чеширская улыбка''' прокачаны до максимально возможного уровня. Следовательно, смещён будет не скоро. ''а преданность, в которой он меня заверяет, похоже, действительно неподдельна. А значит, и я получаю некоторый вес на чёрном рынке''
| |
| *** '''Дерево-с-Повязкой''': данные отсутствуют. ''с ним общалась Гинкго, а не я; и, несмотря на то, что К.К. назвал его "нервным", недоразумений вроде бы не возникало. Надо будет запросить о нём информацию; возможно, как союзник он окажется выгоднее К.К.''
| |
| ** '''Госпожа ⅔ Благородной Химеры''': некий противовес общегосударственной религии. Основной метод — попытки менять реальность индивидуальным творчеством. ''Красиво, бесполезно, в самом деле благородно''
| |
| ** '''Птички-мутанты''': из представленных в категории организаций — единственная по-настоящему организованная. Непонятно, чью сторону держит.
| |
| ** '''Господин АЕ123''': мёртв и поэтому, очевидно, утратил всё своё влияние.
| |
| * '''Монстры''' и их '''бог''': сила практически стихийная и однозначно стабильнейшая. ''я действительно верю, что Бог монстров один — и только поэтому, только из-за того, что он вынужден разрываться между всеми своими подопечными сразу, они до сих пор нас не победили. Впрочем, теперь, когда Высочайшая Власть начала помогать монстрам, их шансы на победу увеличились''
| |
| * '''Босяки''': нейтральная сила; похоже, наиболее существенная. В последнее время особенно склонны к распеванию антиправительственных песен со строками наподобие "А нам всё равно!" и "К чертям собачьим!". ''хорошо бы связаться с их предводителем... Но есть ли у них предводитель, возможно ли вообще ими управлять?''
| |
| | |
| | |
| '''60. Из неофициальной переписки'''
| |
| | |
| :Уважаемый господин К.К.(К.К.)!
| |
| :Премного благодарен за полученную информацию. Она действительно очень полезна. Пользуясь Вашим щедрым предложением, хотел бы узнать больше о Птичках-мутантах.
| |
| :Искренне Ваш,
| |
| :Сикомора.
| |
| | |
| ''Интересно, что в союзники я всегда выбираю тех, кто занимается делами не только антиправительственными, но и антигуманными''
| |
| | |
| | |
| :'''2996 день от начала Годвилльской эры.
| |
| :'''10:16
| |
| :'''Тщательно уложила последний кирпич, подмела помещение, закрыла входную дверь снаружи и торжественно перерезала ленточку мечом. Господи, свершилось! Храм во имя Твоё наконец завершён! С ума сойти, столько месяцев работы...<br />
| |
| ''Храм во имя моё служит, разумеется, к славе и ко благу Высочайшей Годвилльской Власти. Пока я не передумал.<br />
| |
| ''Смутное время прошло как сон и давно забыто, и мы видим, что между смутным и несмутным временем разница лишь в датах. Числа стали заметно больше.''
| |